Знаймо

Додати знання

приховати рекламу

Цей текст може містити помилки.

Італо-румейська мову



План:


Введення

Ареал італо-румейська грецької мови в Південній Італії.
Історичний ареал італо-румейська грецької мови в населених пунктах Калабрії. Блакитний колір показує ареал до XV століття; фіолетовий до ХVI; жовтий до XIX століття; помаранчевий до XX століття; червоний - сучасний ареал.

Італо-румейська мова ( греч. Κατωιταλιώτικα , Букв. "Південно-італійський діалект"; італ. Grico ) - Умовне найменування груп прислівників, на яких говорило грецьке і елінізовані населення Південної Італії і сусідніх островів. Ці області були колонізовані ще за часів ранньої античності і отримали назву Велика Греція. В даний час в регіоні зберігаються лише два невеликих ареалу грекомовного населення (в основному вже двомовного). У літературі сучасної Греції італо-румейська (також в російськомовної літератури іменований трапезундских-румейська, хоча не варто плутати його з понтійським мовою міста Трапезунда) розглядається як діалект грецького. Як і останній, належить до грецької групі, проте на відміну від сучасного новогрецької мови ( дімотіка) він не зазнав впливу останньої хвилі елліністичного койне. Італо-румейська представляє свого роду залишковий діалект давньогрецької мови із впливом ранніх варіантів середньогрецький (візантійського) мови при інтенсивному романському вплив. В 1071 вторгнення норманів призвело до втрати контролю Візантії над Південною Італією. Місцеве грецьке і елінізовані населення було значною мірою асимільоване, а мова нечисленного сільського населення, що зберегла здатність розмовляти по-грецьки, піддався сильної Італьянізація. Сучасна оцінка числа мовців дає цифру 30.000 чоловік. [1]


1. Діалекти

Мова існує в трьох основних варіантах:

1.1. Корсиканські діалекти

Особливу історію має грецький діалект Корсики, де грецькі біженці- маніоти з Османської імперії (півострів Мані) з'явилися в 1676. У корсиканським селищі Каржез вони осіли в 1775. Останній носій грецької мови помер в 1976.

2. Зразок італо-румейська тексту

Пісня "Калініфта":

2.1. Італо-румейська

Εβώ πάντα σε σένα πενσέω,
γιατί σένα φσυκή μου 'γαπώ,
τσαι που πάω, που σύρνω, που στέω
στην καρδιά μου πάντα σένα βαστώ.

Транслітерація кирилицею:

Ево панта се сна пенсо,
ят сна фсіх му гап,
Це пу пo, пу срно, пу сто
стин карді му пнда сна васт.

2.2. Сучасний новогрецьку еквівалент

Εγώ πάντα εσένα σκέφτομαι,
γιατί εσένα ψυχή μου αγαπώ,
και όπου πάω, όπου σέρνομαι, όπου στέκω,
στην καρδιά μου πάντα εσένα βαστώ.

Кирилична транслітерація:

Его панда есена скефтоме,
яті есена психи му агапе,
ке опу пао, опу серноме, опу ск
стин кардіо му панда есена Васто.

Примітки

  1. N. Vincent, Italian, in B. Comrie (ed.) The world's major languages, London, Croom Helm, 1981. pp279-302.



Цей текст може містити помилки.

Схожі роботи | скачати

Схожі роботи:
Румейська мову
Італо-диско
Гарібольді, Італо
Кальвіно, Італо
Італо-турецька війна
Італо-іспанська колода
Австро-італо-французька війна
Італо-албанська католицька церква
Перша італо-ефіопська війна
© Усі права захищені
написати до нас
Рейтинг@Mail.ru