Знаймо

Додати знання

приховати рекламу

Цей текст може містити помилки.

Американський варіант англійської мови



План:


Введення

Сюди перенаправляється запит " Ебонікс ". На цю тему потрібна окрема стаття .
Статус англійської мови в США.
Офіційна мова один з двох або кількох офіційних мов de facto офіційна мова (офіційна мова відсутня) один з декількох de facto офіційних мов (офіційна мова відсутня)

Американський англійська ( англ. American English , Аббре.: AmE, AE, AmEng, USEng, en-US [1]) - мовної варіант англійської мови, прийнятий національний стандарт цього мови на території США. Англійська мова в США, так само як і в інших регіонах свого поширення, був привнесений в Північну Америку британськими (переважно англійськими) колоністами в XVII-XVIII століттях, після чого під впливом різноманітних зовнішніх і внутрішніх факторів у ньому розвинувся цілий ряд своєрідних рис на всіх мовних рівнях. У самих США американський англійська є рідною для 80% населення країни і має стандартний, закріплений в освітній системі і ЗМІ ряд властивостей в області орфографії, граматики, лексики. Тим не менш, він, так само як і англійська взагалі, не закріплений у федеральній конституції як офіційну мову США, хоча фактично ним є. Останнім часом, зі зростанням іспаномовного населення, посилився рух за надання йому державного статусу, що вже досягнуто на рівні багатьох штатів. Після закінчення Другої світової війни саме значний територіальний і кількісний охоплення американської англійської мови, підкріпленого значними економічними ресурсами США, допоміг англійської мови отримати більш широке світове значення і вплив на інші мовні системи. Слід зазначити, що в більшості країн світу поширення англійської мови та англіцизмів відбувається добровільно, а не нав'язується насильно ззовні.


1. Історія англійської мови в США

До моменту початку великомасштабної британської переселенської колонізації Північної Америки тут вже проживало значна кількість індіанських народів - носіїв величезної кількості автохтонних мов. Крім цього, місцями вже встигли сформуватися значні групи романоязичних народів і сообщность з рідним іспанською та в меншій мірі французькою мовою. Саме субстратне вплив цих мов на англійську почасти вплинуло на американську англійську, хоча індіанське вплив в силу етносоціальних особливостей американського суспільства було не таким значним, як можна було б припустити, на відміну від іспанської мови в Мексиці. Перші значні англомовні групи прибули на початку XVII століття і вони продовжували переважати в міграційному потоці в США аж до початку Війни за незалежність у 1776, коли з 2800000 американців абсолютна більшість (82% білих) були англійцями-протестантами. Крім цього, в США на початковому етапі прибуло помітну кількість інших, переважно германських мов, серед яких найбільш виділялися нідерландський, німецький, шведський, норвезький, а також кельтські мови : ірландський, валлійська, гельський. Близькість германських мов до англійського, а також посилення двомовність кельтських народів, більшість з яких вже тоді перебувало під владою британської корони, привели до швидкої асиміляції мігрантів, але їхні мови вплинули на деякі тенденції в англійській мові США.


2. Хронологічні фактори

Крім іншомовного впливу, важливим фактором були і хронологічні рамки формування мовного варіанта мови в США: його базою в колоніальний період послужила британська мова в період XVII-XVIII століть. Після отримання незалежності, в умовах відсутності засобів масової комунікації, зміни відбулися в мові метрополії в XIX - початку XX століть (наприклад, втрата ретрофлексного r), як правило, не знайшли свого відображення в мові США, фонологія і лексика якій як і раніше носять архаїчний характер.


3. Лексичні ознаки

Американський англійський створив тисячі слів і фраз, які увійшли як в общеанглійскій (hitchhike, landslide), так і в світовій лексикон (окей, тінейджер).

Особливий вплив на мову зробили суттєві відмінності в життя і побут колоністів в США і Великобританії. Інший клімат, природа, оточення і побут привели до адаптації і виникнення в місцевому англійською нових слів і понять. У цю категорію входять слова, що виникли саме в США і не отримали поширення в Англії: назви рослин і тварин північноамериканського континенту (moose - "північноамериканський лось "при англійському elk, яке в США отримало значення изюбрь), різних явищ, пов'язаних з державним і політичним ладом США (dixiecrat - " демократ з південного штату "), з побутом американців (drugstore -" аптека -закусочна ").

Особливу групу складають слова, якими користуються як в Англії, так і в США і в яких специфічно американським є лише одне з притаманних їм значень (market - "продовольчий магазин", career - "професійний"). Слово faculty в Англії вживається в значенні " факультет ", а в Америці" професорсько-викладацький склад ". Іменник pavement для англійця означає" тротуар ", а для американця" бруківка ". До розряду американізмів відносяться також слова, які в Англії перетворилися на архаїзми або діалектизми, але як і раніше широко поширені в США: fall - "осінь" замість франко-норманського autumn, apartment - "квартира" замість flat, tardy - "запізнілий" та інші.

У процесі запозичення деякі американізми в Британії піддаються переосмисленню. Наприклад, caucus - "закриті збори партійних лідерів" придбало в Англії нового значення: "політика підтасування виборів", "тиск на виборців" і пр.

Деякий вплив зробили на лексикон американської англійської та інші європейські мови.


3.1. Іспанізми

Більш інтенсивно в США вплив іспанської мови, особливо на південно-заході. Такі стандартні іспанські та іспанізірованние індіанські запозичення як adios, solo, rancho, buckaroo, tapas, tacos, guacamole, latino / a широко використовуються в мові і літературі для додання їй різного роду стилістичних, іронічних та інших відтінків. Набули поширення і різного роду помилкові іспанізми типу chitos, doritos і т. д.

3.2. Галліцізми

Галліцізми, широко представлені в англійській мові в цілому, мають в американському англійською дещо іншу частотність. Найбільш часті канцеляризми з французьким суфіксом причастя [е] контрастіруемим з [er] для розмежування суб'єкта та об'єкта дії: tutor (репетитор) і tutee (учень), employer (роботодавець) і employee (службовець, робітник).

3.3. Германізму

Вплив німецької мови на американську англійську було менш значно, але досить відчутно. З одного боку, німецька мова, а точніше різні його діалекти, був рідним для найзначнішою хвилі іммігрантів. І сьогодні близько 20% населення США (близько 60 мільйонів чоловік) мають повне або часткове німецьке походження. З іншого боку, відсутність офіційного статусу німецької мови призвело до скорочення його сфери впливу (сьогодні тільки 1,5 мільйона американців вважають її рідною). Німецький вплив відчувається в деяких словах і словникових переосмислення (наприклад, "dumb" в значенні дурний, ср ньому. Dumm).


4. Фонологічні ознаки

Область в США, де населення розмовляє General American

У США, як і у Великобританії, є різні проізносітельние діалекти (звані регіональними акцентами). У США немає офіційно затвердженого "правильного" акценту. Однак, дикторами більшості загальнофедеральних ЗМІ (в першу чергу, CNN) використовується так званий General American accent. Як General American був обраний акцент Midwestern. Хоча на ньому говорить дуже мала частка населення США (штати Небраска, Айова та Іллінойс), він зрозумілий усім американцям. З повоєнних президентів США на General American говорили Д. Ейзенхауер, Р. Ніксон, Дж.Форд, Р. Рейган і Б. Обама.

Нижче перераховані особливості, характерні відразу для багатьох регіональних акцентів США. Більшість з цих особливостей мають місце і в General American. Але немає жодної особливості, яка була б характерна відразу для всіх акцентів США і при цьому відсутня б в британському англійською. Більш того, на північному сході США є діалекти, практично не відрізнити за вимовою від британського Received Pronunciation.

Характерною особливістю основного американського масиву є збереження архаїчного ретрофлексного r в положенні після голосних (вимова / r / в таких словах як part або girl), що є так само особливістю діалектів Ірландії, Шотландії та Південно-Східної Англії (і в 18-му столітті майже всій території Англії). Винятки становлять деякі регіони Півдня, Нової Англії, Нью-Йорк, афроамериканський діалект і ін

Американський англійський має менше відмінностей в голосних перед r, ніж британський. Слова merry, marry і Mary говорять на стандартному американському вимовляють однаково (однак різниця зберігається у багатьох регіональних акцентах США).

У багатьох американців "зник" голосний [ɔ ː], в результаті чого такі слова як cot і caught вимовляються однаково (т. зв. Cot-caught merger, так само поширеною в Канаді та в деяких шотландських діалектах).

Одна з найбільш типових особливостей американської англійської - перехід [ɒ] в [ɑ] (порівняйте британська вимова слова "cop", [kɒp], [2] і американське, [kɑp] [2] [3]).

Довжина голосних менш важлива в американському англійською, ніж у британському засвоєному вимові (де довгі голосні найчастіше заміняють зниклий звук [r]).

Характерною особливістю американської англійської є т. зв. ударне ковзання (flapping) - вимова звука [t] (і [d]) між двома голосними майже як російського звуку [р] (проте цей звук короткий, не вібруючий, яким він може бути в російській); самими носіями це сприймається як [ d]. Але це явище стає все більш поширеним і в британському англійською.

Зникнення [j] в таких словах як tune і Tuesday відбувається в обох варіантах англійської, а проте в більшості американських діалектів він просто зникає, в результаті чого ці слова звучать як toon і Toosdi, в той час як в розмовному британському [j], зникаючи, "пом'якшує" попередню приголосну, в результаті чого ці слова звучать як choon і Choosdi. У британському "засвоєному" вимові [tj] зберігається.


5. Орфографічні ознаки

Основні відмінності в британській і американській орфографії ведуть свій початок від реформ Ноа Вебстера та його Американського словника англійської мови 1828 року.

Деякі відмінності між американською та британською формами:

Американська форма Британська форма
color, labor і т. д. colo u r, labo u r
traveled, canceled і т. д. travel l ed, cancel l ed
catalog, dialog і т. д. catalog ue, dialog ue
theat er, cent er і т. д. theat re, cent re
defen s e, preten s e і т. д. defen c e, preten c e
organi z e, analy z e і т. д. organi s e, analy s e
che ck che que
program program me

6. Граматичні ознаки

Говорячи про нещодавно минулі події, або при використанні слів already, just і yet, британський англійський вимагає present perfect. Ті, що говорять на американському англійською в цих випадках переважно використовують simple past, хоча обидва варіанти в американському англійською вважаються правильними.

"I've just arrived home." / "I just arrived home." "I've already eaten." / "I already ate."

Частково це явище переходить і в британську англійську (рекламний слоган "Cable broadband just got faster").

В інших випадках традиційне розходження між present perfect і simple past дотримується в обох варіантах англійської.


7. Дієслова

Позначення простого майбутнього часу в першій особі словом shall (I shall) практично зникло з американської англійської, і зникає з британського, але ще використовується у формальному англійці. Використання форми be going to для простого майбутнього (I'm going to see a doctor замість I shall / will see a doctor) приблизно в два рази поширеніший в американському, ніж у британському англійською.

У ряді випадків у американською англійською неправильні дієслова переходять у регулярне дієвідміну: spelt> spelled. В інших випадках американська англійська часто зберігає нерегулярну форму дієслів, сприйняту в Британії як діалектизм або архаїзм (наприклад, get - gotten, sneak - snuck, dive - dove).


8. Діалекти

Діалектна картина англійської мови США відрізняється від положення у Великобританії. Незважаючи на значно більшу територію, більш висока мобільність населення США запобігла глибоке діалектне дроблення, більш характерне для Британських островів. Тим не менш, локальні відмінності в мові є. Зокрема, розрізняються діалекти півдня США, афроамериканський англійська і його креолізірованная різновид гулу, яку деякі дослідники вважають самостійною мовою, діалекти Нової Англії та ін


9. Вплив на міжнародній арені

Навчальні посібники та культура мови в більшості країн світу в основному спираються на британський варіант (так. зв. нормативне вимова). Якщо взяти для прикладу СРСР, то протягом всієї його історії в середній школі англійську мову викладався виключно в його британському варіанті. Зараз вже неможливо визначити, чи було це прийнято з ідеологічних чи яких-небудь ще причин. З іншого боку, існують країни (наприклад, Філіппіни), де викладається американський варіант.

Тим не менш, 50-х - 60-х років XX століття відзначається посилене проникнення американізмів в англійську мову британців, австралійців, новозеландців, канадців і ірландців, а з 70-х років, і особливо з 90-х - в мову іншомовних народів. Особливо інтенсивно американізми проникають в лексичний склад мов з відносно невеликою кількістю носіїв, які також використовують латинський алфавіт ( французький, італійський, польський тощо), а також в інші германські мови (нідерландська, німецька, шведська, датська та ін). Менш схильні до цього процесу іспанську мову (де перевага за традицією віддається неолатінізмам), а також мови з нелатинським алфавітом ( російський) і китайська мова (де поширене словоскладання споконвічних елементів). Гуманітарна інтелігенція, що представляє цілий ряд країн, останнім часом висловлює стурбованість безконтрольним напливом невмотивованих американізмів при наявності рівноцінних еквівалентів у цих мовах. У ряді мов для контролю над припливом американізмів використовуються пуризм і калькування (СР "courriel" або "shkposti" для заміни "e-mail" у французькому і фінському мовами відповідно).


Примітки

  1. en-US - мовний код для Американського англійської, визначений стандартами ISO (див. ISO 639-1 і en: ISO 3166-1 alpha-2) і стандартами інтернету (див. IETF).
  2. 1 2 Oxford Advanced Learner's Dictionary
  3. Kenyon, Knott, Pronouncing dictionary of American English, Merriam-Webster Inc., Springfield, 1953

Цей текст може містити помилки.

Схожі роботи | скачати

Схожі роботи:
Британський варіант англійської мови
Оксфордський словник англійської мови
Оксфордський словник англійської мови
Таблиця МФА для англійської мови
Швейцарський варіант німецької мови
Бразильський варіант португальської мови
Європейський варіант португальської мови
Варіант
Варіант фонеми
© Усі права захищені
написати до нас
Рейтинг@Mail.ru