Гімн Молдавії

Гімн Молдавії - композиція "Лімба ноастре", "Наша мова" ( рум. Limba noastră ) На вірші Олексія Матеевич ( 1888 - 1917). Автор музики - Олександру Крістя, аранжування - Валентин Динга. "Limba noastră" стала гімном Молдови в 1994. Раніше гімном була композиція "Deşteaptă-te, romne!" ("Прокинься, румун!") (Автор слів А. Мурешану), яка до цих пір є гімном Румунії.

Вірш Матеевич "Limba noastră" включає в себе 12 строф, з яких в гімн увійшли тільки п'ять.


1. Текст гімну

Прапор Молдавії
Гімни Молдавії
Молдова Советіке (1945-1991)
Deşteaptă-te, romne! (1991-1994)
Limba noastră (1994 -)
П:
У Вікіпедії є портал
"Молдавія"
Limba noastră-io comoară
n adncuri nfundată
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.
Limba noastră-i foc ce arde
ntr-un neam, ce fără veste
Sa trezit din somn de moarte
Ca viteazul din poveste.
Limba noastră-i frunză verde,
Zbuciumul din codrii veşnici,
Nistrul lin, ce-n valuri pierde
Ai luceferilor sfeşnici.
Limba noastră-i limbă sfntă,
Limba vechilor cazanii,
Care-o plng şi care-o cntă
Pe la vatra lor ţăranii.
Răsări-va o comoară
n adncuri nfundată,
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.

2. Вірш Матеевич "Limba noastră"

Limba noastră-io comoară
n adncuri nfundată
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.
Limba noastră-i foc ce arde
ntr-un neam, ce fără veste
Sa trezit din somn de moarte
Ca viteazul din poveste.
Limba noastră-i numai cntec,
Doina dorurilor noastre,
Roi de fulgere, ce spintec
Nouri negri, zări albastre.
Limba noastră-i graiul pinii,
Cnd de vnt se mişcă vara;
n rostirea ei bătrnii
Cu sudori sfinţit-au ţara.
Limba noastră-i frunză verde,
Zbuciumul din codrii veşnici,
Nistrul lin, ce-n valuri pierde
Ai luceferilor sfeşnici.
Nu veţi plnge-atunci amarnic,
Că vi-i limba prea săracă,
Şi-ţi vedea, ct i de darnic
Graiul ţării noastre dragă.
Limba noastră-i vechi izvoade.
Povestiri din alte vremuri;
Şi citindu-le 'nşirate, -
Te-nfiori adnc şi tremuri.
Limba noastră i aleasă
Să ridice slava-n ceruri,
Să ne spiue-n hram şi-acasă
Veşnicele adevăruri.
Limba noastra-i limbă sfntă,
Limba vechilor cazanii,
Care o plng şi care o cntă
Pe la vatra lor ţăranii.
nviaţi-vă dar graiul,
Ruginit de multă vreme,
Stergeţi slinul, mucegaiul
Al uitării 'n care geme.
Strngeţi piatra lucitoare
Ce din soare se aprinde -
Şi-ţi avea n revărsare
Un potop nou de cuvinte.
Răsări-va o comoară
n adncuri nfundată,
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.
Нашу мову, наш скарб нетлінний
Від безвір'я укритий,
Світло перлин дорогоцінних,
Над Вітчизни розлитий.
Наша мова - душа жива
Пробудженого народу.
Він піднісся, розриваючи
Сну мертвотних тенета.
У ньому живуть вогонь і дойна,
Смуток полів і шелест хліба,
Палання білих блискавок,
Рвуть хмару в чорному небі.
Це біль, сердець ловлення,
Неголосна розмова дідів наших,
Що любили цю землю
Правдою рук у праці згаслих.
Наша мова - візерунок прекрасний,
Кодри, шерех листопаду.
Плесо Дністра, в якому ясно
Догоряють зірок лампади.
Наша мова - скрижаль минувщини,
Голос багатьох поколінь.
Це їх святе слово
Пробуджує в нас волненье.
Словом предків ми по праву
Оспівуємо в годину урочну
Віковічних істин славу
У світлому храмі, в будинку отчому.
Тому він святий до болю,
Що на ньому в батьківському краї
І оплакують долю,
І застілля оспівують.
Ні йому в віках забвенья,
Що забуто - воскрес,
Пил епох з нього зітріть, -
Жадає він освобожденья.
Зберіть світло перлин
З яскравим райдужним відливом -
І перед вами хлине дружний
Нових слів потік бурхливі.
Ні, нарікати вам не доведеться
На мову свій з докором, -
Він щедріше струменів в колодязях
Нашої матері-Вітчизни.
Хай буде він нетлінним
Від безвір'я укритий,
Світло перлин дорогоцінних
Над Вітчизни розлитий.

2.1. Історія створення

Вперше вірш "Наша мова" було опубліковано в газеті "Кувинт молдовенеск" ("Молдовська слово") 21 червня 1917 року. Про бажання написати вірш про "нашій мові" Матеевич говорив навесні того ж року в одному з листів з Румунського фронту (румунське село Мерешешті в Карпатах). Задум був реалізований в червні 1917 року. 17-го числа вірш було завершено, наступного дня воно було прочитано автором при відкритті в Кишиневі курсів молдавських вчителів. Вірш друкувалося також у журналі "Кувинт молдовенеск" (1917, № 49, 21 червня, с. 2) - безкоштовному додатку до однойменної газеті, в журналі "Шкоала молдовеняске" (1917, № 2-4, липень-вересень, с. +94 ). У тому ж році твір було опубліковано в румунської газеті "Neamul Romnesc" від 29 серпня. У наступні роки воно включалося абсолютно у всі видання творів Матеевич, здійснені в румунській Бессарабії і потім в Радянської Молдавії. Їм, за традицією, відкривається кожне нове видання. В 1930-і роки композитор Олександру Крістя переклав вірш на музику. В даний час воно налічує безліч видань і публікацій, в тому числі і окремими книжками, вивчається в молдавській середній школі.

Автором перекладу вірша на російську мову є Д. Ольченко.


Література

  • Матеевич А. М. Вибране. - Кишинів: Література артістіке, 1988. - ISBN 5-368-00042-1