Знаймо

Додати знання

приховати рекламу

Цей текст може містити помилки.

Гімн США



The Star-Spangled Banner
Прапор, усипане зірками
Defence of Fort M'Henry broadside.jpg
Перша публікація вірша Кі - рідкісна листівка (збереглося 2 примірники)
Автор слів Френсіс Скотт Кі, 1814
Композитор Джон Стаффорд Сміт, 1780
Затверджено 3 березня 1931
The Star-Spangled Banner (інструментальна версія)

The Star-Spangled Banner ( рус. Прапор, усипане зірками ) - національний гімн Сполучених Штатів Америки.

Його текст був узятий з поеми "Оборона Форту Макгенрі", написаної в 1814 Френсісом Скоттом Кі. Автор, 35-річний адвокат і за сумісництвом поет-любитель, написав цей текст після того, як став свідком обстрілу Форта Макгенрі в Балтіморі британськими кораблями в період війни 1812 року. Перше виконання відбулося в Балтіморі 29 жовтня після американської прем'єри п'єси Августа фон Коцебу " Граф Беньовський ".

Довгий час вважалося, що текст був покладений на популярну британську застільну мелодію. Однак у 1980-і роки вченим вдалося встановити, що мелодія мала свого автора. Ним був Джон Стаффорд Сміт (John Stafford Smith), британський історик музики, композитор, органіст і співак, який в 1766 році написав жартівливий гімн "Товариства Анакреона" (To Anacreon in Heaven), що поєднував лондонських музикантів. Пісня стала офіційно використовуватися в Військово-морських силах США ( 1889), потім у Білому домі ( 1916), а 3 березня 1931 резолюцією Конгресу була оголошена національним гімном. [1] До цього офіційно закріпленого законом гімну США не було. До 1931 року в якості гімну США на практиці використовувалися або пісня Hail Columbia, або пісня My Country, 'Tis of Thee.

Пісня має 4 куплети, але сьогодні тільки перший з них є широко відомим.

"Знамя, усипане зірками"
Прапор США (1795-1818)

Текст гімну

Оригінальний [2] Поетичний переклад Максима Найміллера, 2010 р. [3]

O say, can you see, by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
O say does that star spangled banner yet wave
O'er the land of the free, and the home of the brave?

On the shore dimly seen through the mists of the deep.
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the Star-Spangled Banner! O long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.

And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion
A home and a country should leave us no more?
Their blood has washed out their foul footsteps 'pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the Star-Spangled Banner, in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave.

O thus be it ever when freemen shall stand
Between their loved homes and the war's desolation!
Blest with vict'ry and peace, may the Heaven-rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must when our cause it is just
And this be our motto: "In God is our Trust."
And the Star-Spangled Banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

О, скажи, ти бачиш в перших променях сонця
Що серед битви ми ЧЛИ на вечірній зірниці?
У синьому з розсипом зірок смугастий наш прапор
Червоно-білим вогнем з барикад знову з'явиться.
Вночі сполох ракет на нього кидав світло -
Це підлим ворогам був наш гордий відповідь.
Так скажи, невже, житиме він завжди
Де земля сміливців, де вільних країна?

Там, в туманній тиші, на чужому березі,
Де гордовитий наш ворог від атак відпочиває,
Що над фортом, як нам, також видно йому -
На вітрі колихнется і знову пропадає?
Золотистий схід йому блиск додає
У повній славі його свіжий бриз розгорне.
Це зоряний наш прапор! І він буде завжди
Там, де будинок сміливців, де вільних країна.

А де банда вбивць, що хвалькувато клялася,
Ніби полум'я війни, духом полеглих смятенье,
Роз'єднаної натовпом знову зроблять нас -
Дали кров'ю відповідь за свої злочини.
Ні притулку вам, військ найманих рабам,
Чекає могили вас тлін, - буде всім у справах.
Тільки зоряний наш прапор не помре ніколи
Там, де будинок сміливців, де вільних країна.

О, нехай буде так надалі - де бунтівний встає
Між розрухою війни і своїм рідною домівкою.
Славить Бога земля і хвалу відплачує
Силу, яка зробила нас і зберігає народом.
З правого хто боку, не страшиться долі,
У битвах буде девізом нам "Богу вірні".
Зоряний прапор над країною буде майоріти поки
Ще є сміливці, в кому свобода жива.

Додати інший текст перекладу слів гімну на російську мову, зроблений В. М. Корман

Френсіс Скотт Кі Захист форту Мак-Генрі (Переклад з англійської).

Спокійно ль ти дивився, побачивши наш форпост, як яскраві зорі на кольори рідного прапору, в красі його смуг, в сяйво білих зірочок? З ним міцніють в нас в бою і твердість, і відвага. Ракети з бомбами в ночі рвалися над нами, але, не схилившись, у вогні здіймалося наш прапор. Так вийся зоряний прапор і радуй лад полків, над славною країною вільних сміливців!

На прихованому березі, під димної пеленою, зібрався вражий стан, щоб нас зломити в облозі. Але c чому грає бриз над скельної крутизною в наскоках і ривках, то полощучи, то гладячи? Те вільний наш штандарт, підбадьорені світлої ранню, ловлячи промені, струмить небесне сяйво. Те майорить зоряний стяг, відрада земляків, над славною країною вільних сміливців!

То де ж ті війська, що, хвастаючи, клялися, що нахабний їх натиск і жадібна звичка весь край наш звернуть на суцільні бруд та слиз? Сліди їх - їх же кров - замила без залишку. І не знайшлося ніде укриття наймитам. Втекли - без числа, і рахунки немає убитим. Так суспензія зоряний прапор до білих хмар над славною країною вільних сміливців!

Нехай буде так завжди, де вільний люд встає, щоб захистити свій будинок від люті кривавою. Творець нас згуртував, підняв і врятував народ. Так будь благословенний і увінчаний славою! До Перемогам нас веде лише права дорога! Девіз наш: Не тремтіти - і сподіватися на Бога! Так суспензія зоряний прапор на тисячу століть над славною країною вільних сміливців!


Примітки

  1. Celebrate America's Freedoms - Office of Public and Intergovernmental Affairs - www1.va.gov/opa/feature/celebrate/ssbanner.asp
  2. Френсіс Скотт Кі, The Star Spangled Banner - www.thenationalanthemproject.org / lyrics.html
  3. Сайт про США: Символи США. Гімн США - prousa.ru / us_anthem

Цей текст може містити помилки.

Схожі роботи | скачати

Схожі роботи:
Гімн
Гімн Алжиру
Гімн Фінляндії
Гімн Португалії
Гімн Анголи
Гімн Сербії
Гімн Молдавії
Гімн Лаосу
Гімн Аруби
© Усі права захищені
написати до нас
Рейтинг@Mail.ru