Знаймо

Додати знання

приховати рекламу

Цей текст може містити помилки.

Евфемізм



План:


Введення

Евфемізм ( греч. ευφήμη - "Благоречіе") - нейтральне по змістом і емоційною "навантаженні" слово або описову вираз, зазвичай використовуване в текстах і публічних висловлюваннях для заміни інших, що вважаються непристойними або недоречними, слів і виразів. У політиці евфемізми часто використовуються для пом'якшення деяких слів і виразів з метою введення громадськості в оману і фальсифікації дійсності. Наприклад, використання виразу "більш жорсткі методи допиту" замість слова "тортури" і т. п.

Евфемізми використовуються в мовних або друкованих текстах для заміни слів, визнаних грубими або "непристойними", наприклад, лайливо-лайливих і матірних слів. Іноді як евфемізмів використовуються "нелітературні" слова з меншою негативною "навантаженням", ніж лайка і мат - просторічні, жаргонні, авторські. Використання евфемізмів значно пом'якшує негативну "навантаження" на текст лайливих чи матюків, хоча в більшості випадків по евфемізмів або за змістом тексту можна встановити, яке слово він замінює.

В основі явища евфемізму лежать:

  • глибоко архаїчні пережитки мовних табу (заборон вимовляти прямі найменування таких небезпечних предметів і явищ, як, наприклад, богів, хвороб або мерців, оскільки акт називання, по дологический мисленню первісної людини, може викликати саме явище) - такі евфемізми типу: "нечистий" замість " рис "," покійний "," почилий "замість" мрець "; в деяких випадках подібний евфемізм повністю заміщає у мові табуйоване слово (" ведмідь "замість" бер ");
  • фактори соціальної діалектології.

У міру того, як тоншають форми побуту людини, прямі позначення відомих предметів і явищ (наприклад, деяких фізіологічних актів і частин людського тіла) починають шануватися одіозними і виганяють з мови, особливо з його літературного відображення. Так, для знатного патриція в епоху розквіту економічної та політичної моці Рима стають неприйнятними деякі обороти більш ранньої епохи: лат. Noli dici morte Africani "castratam" esse rem publicam ( Цицерон, "De oratore", II).

Середньовічне лицарство уникає в куртуазної поезії прямих позначень статевих органів, демонстративно зберігаються в своїй мові висувається третім станом ("Roman de la Rose"). Особливою схильністю до евфемізмів відрізняється зазвичай мову в момент стабілізації культури, наприклад, мовне манірність в аристократичних салонах XVI - XVII століть, мова літератури XIX століття.

Не тільки в спілкуванні застосовуються інші форми звернення, але й про пороки або проступки говориться в особливо пом'якшених виразах. На "виявленні" подібних евфемізмів будуються часто форми сатири і іронічної антіфрази.


1. Евфемізми в російській мові

1.1. Евфемізми матірних слів

Приклади вживання: блін, Пліній, млять, Плят, бляха - муха, болять мої ноги [Баля мої ...] (блядь), ешкін кіт, Ядрена воша (ебена воша), едріть твою наліво, і битися серце перестало, пипец / ппц, писец, " пиздец), їжак твою мідь або йорж твою мідь, Япона мать (ебена матір), батя бреше (ебать тебе в рот), Вобаном ялинки (йобаний городовий, сильний корінь (Ядрена-корінь), Ядрена матір (ебена матір), ядреная-батон, едрене-Мотрони, еханний (або екарний) бабай, гребаной мати, еперний театр, мля, пля ( бля), фіг, хрін, хер, муй, Фуй, болт ( хуй), біля ялинки (уебкі), виежіваться, "туєву хуча" та ін

У творчості А. І. Солженіцина зустрічаються такі вирази, як маслице-фуясліце і пр.

У грі Half-Life: Opposing Force є глава "Уніформа" Фокстрот "" - в оригінальній версії називається "Foxtrot Uniform (" Фокстрот Юніформ ")", що є одним з військових евфемізмів на теми букв "F" і "U" - т. тобто що означає "Fuck U" або "Fuck You" (типові англійські розмовні скорочення - You = U)

У книзі Пелевіна "День бульдозериста" широко вживаються непрямі евфемізми (такі як "хрущ!") чи гасла радянських часів. Не будучи матюками самі по собі, тим не менш виголошені в певному контексті і з певною експресією, ці фрази явно натякають на нецензурні вирази. Такі вирази зустрічаються і в розмовній мові (Ви юшку їли?! (Ви охуел?!)), А також в комп'ютерних іграх ( клепання куяк).

Евфемізмами є також окремі слова: "Муйне" (хуйня) (наприклад, у фільмі День виборів, а раніше у творчості групи "Тайм-аут" у формі "плюшева Муйне з пензликом"), "едріть", гра слів "туєву хуча" (хуев хмара), "ебом токнуло" (струмом ебнуло) і деякі інші.

Цікавими евфемізмами є: "світ-двері-м'яч": його матірне звучання проявляється при перекладі на англійську мову ("peace-door-ball" - піздобол); "Відбивна - це страва": англ. "Chop is dish" - "Че пизду?"; "Твій кролик написав": англ. "Your bunny wrote" - "Ебаний рот"; "близько птиці": англ. "Near bird" - "не ебет"; "Більше темряви": англ. - "More dark" (dark не тільки прикметник) - "Мудак"; "Трохи більше темряви": англ. "Some more dark" - "Сам мудак"; "Хто знав": англ. "Who knew" - "Хуіню"; "Мирні дані": англ "Peace data" - "пиздато"; "Мир-смерть": англ. "Peace-death" - "Пиздец"; "Герцог світу": англ. "Peace duke" - "Піздюк"; а також на естонський : "Теплий м'яч" - "Soe ball" - заебал; "п'яний": ест. joobnud - Йобнута; "І-і-автобус" - ест. Ja ja buss - Я ебусь; "соловей": ест. bik - Ебік; "Щітка": латиська. "Suka" - сука.

Також евфемізми нерідко заміняють у слові, утвореному від мату, тільки матірний корінь, зберігаючи спочатку присутні в ньому інші частини слова: триндец (пиздец), триндеть (пиздіти), охереть, охренеть, офигеть (охуеть), херня, фигня (хуйня) та ін

За матеріалами польових сублінгвістіческіх спостережень в Полтавській області досить широко поширений евфемізм "біомать", що, природно, антонімом до поняття "прийомна мати" не є.

Вельми цікаві також ланцюжка евфемізмів, замінюють слово блядь: блядь → млинець → млин; блядь → бля → мля або поїздці: пиздец → писар → песець → пипец → ппц → копець → кінець → тунець → пздц.

Іноді синоніми матюків можуть виступати в ролі евфемізмів, розцінюючи як менш грубі: манда (пизда), мандец (пиздец), мандеть (пиздіти).


1.2. Релігійні милозвучності

Щоб обійти табу на пряме вживання імені диявола, раніше застосовували такі евфемізми як блазень, рогатий, лукавий, нечистий та ін

В іудаїзмі вважається неприпустимим вимовляти ім'я Бога всує (тобто марно, без причини), особливо неприпустимим вважається вимовляти власне ім'я Бога - Яхве. Тому при читанні єврейської Біблії в місцях, де згадано власне ім'я Бога євр. יהוה (Належне вимовлятися "Йеhова"), вимовляється Адонай ( євр. אדני "Господь наш") або Ашем ( євр. השם "Ім'я") або Адошем ("Ім'я Господа").


1.3. Соціальнозначущі евфемізми

У документах, повідомленнях засобів масової інформації, часто використовуються евфемізми, що змінюють емоційне забарвлення повідомлення. Наприклад: " негр "(американський) →" афроамериканець "," інвалід "→" особа з обмеженими можливостями "," особи з особливостями психофізичного розвитку "," інші люди "(у деяких країнах); тюрма → "місця позбавлення волі", "місця не настільки віддалені". У радянські часи слова "безрідний космополіт "і" сіоніст "часто служили заміною слів" єврей "або" жид " [1] [2] [3] [4]. Останнім часом вислів " авторитетний бізнесмен "(" авторитетний підприємець ") вживається пресою в якості евфемізму, коли автор хоче прозоро натякнути на причетність даної особи до злочинної діяльності, але побоюється претензій і звинувачень у бездоказовості.

Назви малопрестижних робіт теж отримують евфемізми: кур'єр → "експедитор", секретар → "офіс-менеджер", "асистент", прибиральник приміщень → "клінінг-менеджер", "оператор професійного прибирання", охоронець → "спеціаліст по вирішенню конфліктних ситуацій". Таке перейменування, що приводить до великого числа посад з назвами " менеджер ", характеризує жарт:" двірник - менеджер по зовнішній екології "і" хаускіпінконвайзер "," вантажник - менеджер логістики ".


1.4. Професійні евфемізми

У людей, чиї професії пов'язані з ризиком, існують забобонні табу на деякі слова. Наприклад, льотчики, парашутисти, артисти цирку уникають вживати слово "останній". Воно замінюється на "крайній" (або "ще раз", безпосередньо в цирку прийнято говорити "заключний" або "на біс") - наприклад, "крайній політ". (Також намагаються уникати слова "смерть", замінюючи його на "кістлява", "безноса", "ця, з косою". Старателі замість " золото "говорять" жовтий метал ". Так само називається золото в міліцейських протоколах, оскільки остаточний висновок про природу і характеристиках вилученого (знайденого) дає спеціальна експертиза, і до її вирішення визнавати жовтий метал золотом неправомірно. Аналогічне походження має термін" особа кавказької національності " , що застосовувався для позначення осіб невизначеною етнічної групи, чия особа на момент складання протоколу не була встановлена, і перекочувало потім в повсякденну мову.


2. Евфемізми в англійській мові

В англійській мові значне накопичення евфемізмів відбулося в вікторіанську епоху. Найбільш відомими є евфемізми для "непристойних" частин тіла, які часто замінюють назвами тварин.

2.1. Евфемізми для позначення чоловічого статевого органу

Слова, повністю відповідного по експресії російські матюки "хуй" в англійській мові немає. Але для позначення статевого члена (penis) використовується маса евфемізмів: prick (букв. колоти), dick (зменшувальне від імені Річард), big ben, cock (букв. півень), middle leg, pecker (той, хто клює) і т. д.

Частина цих евфемізмів стала вважатися непристойною лексикою. Раніше найбільш образливим було вживання слова prick. У сучасній англійській найбільш грубим вважається cock. Слово "cock" в значенні "півень" взагалі вийшло із загального вжитку, пристойним вважається вживати "rooster". Це нагадує ситуацію в російській мові зі словом "трахати". У Росії це слово можна замінити застарілим словом "елда", що означає приблизно те ж саме.


2.2. Евфемізми для позначення жіночих зовнішніх статевих органів

Російські матюки "пизда" ​​в англійському відповідає cunt або twat (останнім часом одержує поширення комбіноване слово twunt). Евфемізми: pussy (букв. кицька, кішечка) [5], beaver (букв. бобер), Шахно.

2.3. Евфемізми для позначення сідниць

Слова, повністю відповідного по експресії російському слову "жопа", в англійській мові немає. Слову "попа" відповідає цілком допустиме англійське слово butt. Слово arse (букв. осел, дурень), в американському англійському - ass, раніше було евфемізмом, але вже давно стало лайливим словом.

2.4. Евфемізми для позначення менструації

Існує декілька "ввічливих" виразів, наприклад "aunt visit" - візит тітоньки, "colour television" - кольорове телебачення. Наступ червоної армії. Червоний день календаря. Свята. Краснодар.

3. Перетворення евфемізмів в табуйовані слова

Характерно, що нові позначення "непристойних" предметів і явищ з плином часу втрачають характер евфемізмів, починають сприйматися як пряма вказівка ​​на "непристойний" предмет і в свою чергу стають "непристойними". На цій властивості евфемізмів будується один з улюблених прийомів "грубої коміки" - гра так званими "прозорими" евфемізмами (наприклад, глава IX " Гаргантюа " Рабле).

Слово хер, спочатку заменявшее слово хуй, в даний час нецензурно. Підміна сталася, коли слово хуй стали замінювати при друку книг на букву х. В старослов'янської азбуки, де кожна буква мала власну назву - аз, б - буки, в - веди і т. д.), буква х читалася як хер, тому при читанні букви-замінника хуй став хером, і буква перейняла на себе значеннєву навантаження замінного слова.

Подібна ситуація сталася і з ланцюжком "Negro → Black → Afro-American" (американський негр) або "lame → crippled → handicapped → disabled → differently abled" ( інвалід).

Процес цей поступовий; лише зрідка через серйозних соціальних потрясінь трапляється швидке перетворення слова з нейтрального в табуйоване. Наприклад, через німецьких "таборів смерті" негативний зміст отримало слово " концтабір "(табір, в якому тримають цивільних військовополонених).

Втім, така ж ситуація існує і з дісфемізмамі : дісфемізм з часом може втратити свою табуювання, наприклад фр. tte , італ. testa - Голова < лат. testa - Горщик при нейтральному caput.


Примітки


Література


Цей текст може містити помилки.

Схожі роботи | скачати
© Усі права захищені
написати до нас
Рейтинг@Mail.ru