Знаймо

Додати знання

приховати рекламу

Цей текст може містити помилки.

Катакана



План:


Введення

Катакана [1] [2] ( яп. 片 仮 名 , яп. カタカナ ) - Одна з двох (поряд з хіраганою) графічних форм японської складової азбуки - кани. Для катакани характерні короткі прямі лінії і гострі кути. Сучасне використання зводиться переважно до запису слів неяпонського походження. Поширене використання катакани для запису назв тварин і рослин, а також як стилістичного прийому в художніх творах.


1. Азбука катакана

До 1946 року катаканою користувалися для запису окурігани (після реформи це стали робити хіраганою). Сьогодні катаканою записують запозичені слова, підігнані під японську фонетику.

Наведені нижче правила охоплюють в основному все реально зустрічаються випадки транскрибування і дозволяють, при певному навику, перевести будь-який запис абеткою катакана, в основі якої знаходиться англійська (європейська) лексика.


1.1. Алфавіт

Читається традиційно зверху вниз і справа наліво.

н ン ва ワ ра ラ я ヤ ма マ ха ハ на ナ та タ са サ ка カ а ア
ри リ ми ミ хи ヒ ні ニ ти チ сі シ ки キ і イ
ру ル ю ユ му ム фу フ ну ヌ цу ツ су ス ку ク у ウ
ре レ ме メ хе ヘ нє ネ ТЕ テ се セ ке ケ е. エ
про ヲ ро ロ е ヨ мо モ хо ホ але ノ то ト зі ソ до コ про オ

2. Повна таблиця

Усього існує 47 базових знаків катакани (включаючи послеслоговий ン і сокуонッ) і кілька скасованих (ヰві,ве і, можливо, ще один). У таблиці вони впорядковані у порядку подібному до годзюон. На основі базових будуються її розширення ( еон) та додатки для передачі вимови запозичених слів ( гайрайго) при їх транслітерації. Нижче наведена повна таблиця символів катакани з їх транслітерацією по системі Поливанова. [3] У першому розділі зібрана стандартна катакана (символи, виділені сірим кольором, вважаються застарілими і майже не використовуються; символи, виділені зеленим кольором, - сучасні доповнення до катаканою (наприклад додаючи кани для відсутніх в японській мові звуків, або для виділення потрібних звуків з "зливаються" складів, начебто ти-чи), що використовуються, в основному, для представлення деяких звуків інших мов, а символи, виділені червоним кольором, - ...).

склади еон
1 а і у е. про я ю е
2 ка ки ку ке до キャкя キュкю キョке
3 * са сі су се зі シャся シュсю ショсе
4 ** та т і ц у ТЕ то チャтя チュтю チョті
5 на ні ну нє але ニャня ニュню ニョНЕ
6 *** ха хи ф у хе хо ヒャХя ヒュхю ヒョхе
7 ма ми му ме мо ミャма ミュмю ミョме
7 я ю イェе е
8 ра ри ру ре ро リャря リュрю リョре
9 **** ва (ヰ) ウィві (ヱ) ウェве ヲ(ウォ) під
10 н *****
11 га ги гу ге го ギャгя ギュгю ギョге
12 дза дзі ДЗУ дзе дзо ジャдзя ジュдзю ジョдзе
13 да (дзі) (ДЗУ) де до ヂャ(дя) ヂュ(дю) ヂョ(де)
14 ба бі бу бе бо ビャбя ビュбю ビョбе
15 па пі пу пе по ピャпя ピュпю ピョпе
Додаткові знаки кани для передачі відсутніх в годзюоне звуків
16 (ユェ) イェІЕ
17 ****** (ヷ) ヴァва (ヸ) ヴィві ву (ヹ) ヴェве (ヺ) ヴォпід ヴャвя ヴュвю ヴョве
18 * シャша ши シュшу シェше [4] ショшо
19 ジェДже [4]
20 ** チェче [4]
21 * スィсі スャся スュсю スョсе
22 * ズィзи ズャзя ズュзю ズョзе
23 ** ティти [4] トゥту テャтя テュтю テョті
24 ディді [4] ドゥду [4] デャдя デュдю [4] デョде
25 ** ツァца [4] ツィци ツェЦЕ ツォцо [4]
26 *** ファфа [4] フィфі [4] ホゥху フェфе [4] フォфо [4] フャфя フュфю [4] フョфе
27 リェре
28 ****** ウァва * [4] ウィві * [4] ву * [4] ウェве * [4] ウォпід * [4] ウャвя * ウュвю * ウョве *
29 (クヮ) クァква クィкві クゥКВУ クェКВЕ クォкво
30 (グヮ) グァГВА グィГві グゥГВР グェгве グォГВО
Примітки до таблиці.
* Японський звук "c" схожий на щось середнє між російським [c '] і [щ] (детальніше ...); тільки приголосна в складіシсхожа на російське "ш", тому катакана доповнено складамиスィсі (див. рядок 21) таズィзи (див. рядок 22) набором складів з приголосної "ш" (див. рядок 18), де ставиться рівність [5] між ша і ся, ши і сі, шу і сю, шо і се.
** Японці не розрізняють звуки "т" і "ч" (детальніше ...); в 4-му рядку в складіチзгодна ближче за звучанням до російського звуку "ч", в інших - до "т"; для вирівнювання вимови іноземних слів з "ч" і "т" за допомогою дискретизації японських складів (в основному для іноземців) створені додатки до катаканою (див. рядки 20 і 23); для вирівнювання вимови з "ч" і "ц" - рядки 23 і 25.
*** Японці не розрізняють звуки "ф" і "х" [5] (детальніше ...); у 4-ій рядок у складіフзгодна ближче за звучанням до російського звуку "ф", в інших - до "х" ; для вирівнювання вимови іноземних слів створені додаткові склади (див. рядок 26).
**** Складиヰві іヱве були виведені з ужитку для спрощення кани за часів ізоляції.
***** Одиночний послеслоговий приголосний "н" - [ ŋ ] (докладніше ...).
****** Звук "в" для японців труднопроізносім, тому склади, що містять його "в" - ва (ヴァ), ві (ヴィ), ву (ヴ), ве (ヴェ) і во (ヴォ) - зазвичай записуються і вимовляються, як склади не зі звуком "в", а зі звуком "у" - уа (ウァ), уї (ウィ), уу (ウ), УЕ (ウェ) і уо (ウォ) - маючи на увазі вихідне вимова, яке видно при запису (аналогічно ситуації з кандзі і його читаннями). [5]

3. Написання

Table katakana-ru.svg

4. Правила транскрипції [6]

  1. Головне, що слід враховувати, - це фонетичний принцип запозичення, тобто слово "переробляється" на японський лад (і записується абеткою катакана) відповідно до його звучанням іноземною мовою (хоча останнім часом з'явилася тенденція суворіше дотримуватися мови-першоджерела, зокрема, при написанні іноземних географічних назв). Наприклад: А-Й アイ англ. eye "Око".
  2. При наявності сполучення двох приголосних у запозичених слові перший з них передається складом, що закінчується на-У. Аналогічно передається заключний приголосний в заімствуемих слові. Наприклад: ГУ-РА-МУ グラム англ. gram "Грам", КД-Н-ГУ キング англ. king "Король", СУ-ПУ-РІ-Н-ГУ スプリング англ. spring "Пружина". У цих же позиціях згодні "t", "d" і "h" передаються складами "ТО", "ДО" і "ХО", відповідно. [Прим. 1] Наприклад: БЕ-СУ-ТОベスト англ. best "Кращий", БО-Н-ДО ボンド англ. bond "Зв'язок".
  3. Склади, що починаються згодним "L" залежно від подальшого гласного передаються складами: "РА", "РІ", "РУ", "РЕ", "РО". Одиночне "L" і подвоєне "LL" передаються складом "РУ". Наприклад: А-РУ-МИ-НИ-У-МУ アルミニウム англ. aluminium "Алюміній", БО-РУ-ТО ボルト англ. bolt "Болт", ДО-РІ-РУ ドリル англ. drill "Свердло", ГУ-РІ-РУ グリル англ. grill "Закусочна".
  4. Довгота голосних в іноземних словах, записаних абеткою катакана, позначається горизонтальною рискою посередині рядка (при вертикальній запису - вертикальної рисою). Наприклад: КА: カー англ. car "Автомобіль", ФУ: ЩОСЬ フート англ. foot "Фут".
  5. Згідний "v" з подальшим гласним передається складами "БА", "БІ", "БО", "БЕ", "БО". Для / v / використовується також спеціальний знак " ":"ヴァ,ヴィ,ヴ,ヴェ,ヴォ,ヴュ/ vju / "Наприклад: БО-РУ-ТОボルト,ヴォルト англ. volt "Вольт", РЕ-БЮ レビュー, レヴュー - англ. review "Рев'ю", БО-РУ-ГА ボルガ, ヴォルガ - "Волга".
  6. Склади, що починаються згодним "f", передаються знаком "ФУ" (フ) з наступним гласним (пишеться трохи нижче знака "ФУ" при горизонтальному листі або трохи правіше при вертикальному листі і більш дрібним шрифтом), відповідним голосному звуку, наступного після приголосного " f "в заімствуемих слові: fa - ファ, fi - フィ, fe - フェ, fo - フォ. Наприклад: ФМ-РУ-МУフィルム англ. film "Плівка".
  7. Для передачі звучання орфографічного поєднання "fo, pho" часто використовується склад ФО フォ. Наприклад: ФО-РО-У フォロウ англ. follow "Слідувати", ФО-ТО-Н フォトン англ. photon "Фотон", ФО-ТО フォト англ. photo "Фото".
  8. Англійська голосний "а" передається знаком "А" або стилем, що закінчується на "-А". Наприклад: ФА-КУ-ТО ファクト англ. fact "Факт", БА-РУ-БУ バルブ, ヴァルヴ англ. valve "Клапан", А-РО-Й アロイ англ. alloy "Сплав". У той же час поєднання цього гласного з попередніми приголосними "k" і "g" передаються складами "КЯ" і "ГЯ", відповідно. Наприклад: КЯ-БІ-Н キャビン англ. cabin "Кабіна", ГЯ-П-ПУ ギャップ англ. gap "Зазор".
  9. Орфографічні поєднання ar, er, ir, ur і or (в ненаголошеній позиції) передаються знаком на "-А:" (частіше) або "-А". Наприклад: ГА:-РУ ガール англ. girl "Дівчина", А-ФУ-ТА [:] アフタ [ー] англ. after "Після", І-Н-ТА:-БЮ: インタビュー, インタヴュー англ. interview "Інтерв'ю", І-Н-ДА-КУ-ТА インダクタ англ. inductor "Індуктор", КА:-БУ カーブ англ. curve "Крива", І-Н-БА:-ТА インバータ англ. inverter "Інвертор", І-Н-ХІ-БІ-ТА [:] インヒビタ [ー] англ. inhibitor "Інгібітор".
  10. У словах з європейських мов (крім англійської) закриті склади, що закінчуються на "r", як правило, передаються в японській транскрипції як "гласний + РУ". Наприклад: ХЕ-РУ-ЦУ ヘルツ ньому. Hertz "Герц", А-БА-Н-ГЯ-РУ-ДО アヴァンギャルド ньому. avangard "Авангард".
  11. Дифтонг [ei] передається як "-Е:". Наприклад: ТЕ:-БУ-РУ テーブル англ. table "Стіл", КУ-РЕ: クレイ, クレー англ. clay "Глина".
  12. Англійська дифтонг [ou] і орфографическое поєднання "or" передаються знаком "О:". Наприклад: КО:-ДО コード англ. code "Код", КО:-ДО コード англ. cord "Шнур", БО:-ДО ボード англ. board "Дошка".
  13. Для передачі англійських орфографічних сполучень are, yre, ear, air, our, ower використовуються поєднання-І-Я,-А-І-Я,-Е-А,-У-А,-А-ВА:,-O-А . Наприклад: СУ-ПЕ-А англ. spare "Запасний", ТА-І-Я タイヤ англ. tyre "Шина", ГИ-Я ギヤ англ. gear "Шестерня", ПА-ВА: パワー англ. power "Енергія".
  14. Подвоєні однакові приголосні в заімствуемих слові, як правило, не зберігаються в записі катаканою. Наприклад: А-ПА-РА-ТА-СУ アパラタス англ. apparatus "Апарат", А-Н-ТЕ-НА アンテナ англ. antenna "Антена". Проте, в ряді випадків здвоєні приголосні зберігаються. При цьому для їх передачі використовується підрядковий знак "ЦУ", який не читається, а позначає подвоєння наступного за ним погоджується. Цей знак пишеться нижче рядка при горизонтальному листі і правіше - при вертикальному листі. Наприклад: ДО-П-ПУ-РА: ドップラー Doppler "Допплер", O-ДЕ-С-СА オデッサ "Одеса". Подвоєння приголосного в японській транскрипції часто відбувається в іноземних словах, що закінчуються на "р", "d", "t" або "g" з попереднім голосним. Наприклад: А-П-ПУ アップ англ. up "Верх", СЕ-Т-ТО セット англ. set "Комплект", А-У-ТО-ПУ-Т-ТО アウト プット англ. output "Випуск", БА-Г-ГУ バッグ англ. bag "Сумка", БА-БУ-КЕ-Т-ТО バスケット англ. basket "Кошик", БЕ-Д-ДО ベッド англ. bed "Ліжко".
  15. Японські З-(в складах СЯ, СЮ, СЕ), Т-(в складах ТЯ, ТЮ, ТІ) і ДЗ-(в складах ДЗЯ, ДЗЮ, дзе) використовуються для передачі іншомовних шиплячих Ш, Ч і Ц, відповідно. Наприклад: СЯ-[Т]-ТО-РУ シャ [ッ] トル англ. shuttle "Човник", СЯ-ДО-У シャドウ англ. shadow "Тінь", ТЯ-НЕ-РУ チャネル англ. chanel "Канал". Однак, склади СІ, ТІ, ДЗІ відповідають не тільки шиплячим, а й іншим приголосним іноземних мов в поєднанні з "i". Наприклад: СІ: シー англ. sea "Море", СІ:-ДО シード англ. seed "Насіння", СІ-РУ-БА: シルバー англ. silver "Срібло", СІ-Н-КУ シンク англ. think "Думати", СІ-РІ-Н-ДА シリンダ англ. cylinder "Циліндр", ТІ:-МУ チーム англ. team "Команда", ДЗІ-МЕ-Н-СЕ-Н ジメンション англ. dimension "Розмір", ДЗІ:-ДЗЕ-РУ ジーゼル ньому. diezel "Дизель".
  16. Японські З-(в складах СА, СІ, СУ, СЕ, СВ) та ДЗ-(в складах дза, ДЗІ, ДЗУ, ДЗЕ, ДЗО) відповідають не тільки звуків "s" і "z", а й англійським звукам / θ / і / /, переданим диграф "th". Наприклад: РИ-ДЗУ-МУ リズム англ. rhythm "Ритм", А:-СУ アース англ. earth "Земля", А-РУ-ГО-РІ-ДЗУ-МУ アルゴリズム англ. algorithm "Алгоритм", дза ザ, ДЗІ ジ англ. the (Визначений артикль).
  17. Звук [w] з іншими голосними передається поєднанням складового знака У і складового знака для відповідного гласного, який часто буває меншого розміру. Наприклад: У-Е-Й-БУ ウェイヴ англ. wave "Хвиля", У-О-ТА ウォーター англ. water "Вода", У-І-Н-ТИ ウインチ англ. winch "Лебідка". Однак у цілому ряді випадків для транскрипції поєднання звуків [wa] використовується знак ВА. Наприклад: ВА-І-ДО ワイド англ. wide "Широкий", ВА-І-Я ワイヤ англ. wire "Дріт", ВА:-ДО ワード англ. word "Слово", ВА:-КИ-Н-ГУ ワーキング англ. working "Робота".
  18. Поєднання "wh" на початку англійських слів транскрибується наступним чином: ХО-ВА-І-ТО ホワイト англ. white "Білий", ХО-І-РУ ホイール англ. wheel "Колесо".
  19. Одиночний приголосний "m" в заімствуемих словах у позиції перед "m", "b" або "р" передається знаком "n", який читається як [m]. Наприклад: РА-М-ПУ ランプ англ. lamp "Лампа".
  20. Деякі запозичення закріпилися в японській мові у скороченій формі. Наприклад: ПУ-РО プロ англ. program "Програма", СУ-ТО [-РА-Ї-КИ] スト [ライキ] англ. strike "Страйк", Е-НЕ エネ ньому. energie "Енергія". Нерідко, однак, поряд із скороченою формою зустрічається і повне написання слова. Наприклад: ПУ-РО-ГУ-РА-МУ プログラム - "програма", Е-НЕ-РУ-ГИ: エネルギー "енергія".
  21. Для передачі поєднання [hu] часто використовується знак "ФУ". Наприклад: ФУ-К-КУ フック англ. hook "Гак", ФУ:-ПУ フープ англ. hoop "Петля".
  22. У запозичених словах часто зустрічаються омоніми, що походять з різних джерел, але збіглися в результаті фонетичних змін. Наприклад: БО-РУ-ТО ボルト - (volt, bolt), БА-РУ-БУ バルブ - (valve, bulb), КУ-РО-СУ クロス - (cloth, cross), МІ-РУ ミル - (mil, mill ), ФО:-МУ フォーム - (form, foam), ФУ-РЕ :-( РЕЙ)-МУ フレー (イ) ム - (flame, frame).

Примітки

  1. Так як складів "ту" і "ду" в японській мові немає, а є склади "цу" (символ "つ") і "ДЗУ" (символ "づ"), відповідно.

Джерела

  1. Радянський енциклопедичний словник / наук.-ред. рада: А. М. Прохоров (ост.) - М .: Радянська енциклопедія, 1981. - С. 1592. - 1600 с. - 1200000 прим .
  2. Лаврентьєв Б. П. Самовчитель японської мови - 5-е изд., Испр .. - М .: Жива мова, 2002. - С. 6. - 352 с. - 3050 екз . - ISBN 5-8033-0141-8.
  3. Катакана - nippon.temerov.org / katakana.php. архіві - www.webcitation.org/617oSF86A з першоджерела 22 серпня 2011.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 アイラブカタカナ! - vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/katakana.html. - "Символи катакани". Фотогалерея - www.webcitation.org/617oSp4iC з першоджерела 22 серпня 2011.
  5. 1 2 3 Katakana - www.guidetojapanese.org/wiki/index.php/Ru:Katakana. - Wiki: Посібник з Японії. архіві - www.webcitation.org/617oTLQGn з першоджерела 22 серпня 2011.
  6. Японська писемність. Азбука Катакана - www.aikidoka.ru/japan_pism/page/4/. архіві - www.webcitation.org/617oUBj5Z з першоджерела 22 серпня 2011.

Цей текст може містити помилки.

Схожі роботи | скачати
© Усі права захищені
написати до нас
Рейтинг@Mail.ru