Знаймо

Додати знання

приховати рекламу

Цей текст може містити помилки.

Малларме, Стефан


Mallarme.jpg

План:


Введення

Стефан Малларме ( фр. Stphane Mallarm ) ( 18 березня 1842, Париж - 9 вересня 1898, Вальвен, поблизу Фонтенбло) - французький поет, примикав спочатку до парнасців (друкувався в СБ "Сучасний Парнас"), а пізніше став одним з вождів символістів. Віднесено Полем Верленом до числа "Прклятих поетів".


1. Творчість

Замість описової позитивною поезії парнасців, яка враховувала головним чином сприйняття на основі чуттєвих відчуттів, Малларме висував внутрішнє духовне осягнення світу в площині ідеалістичної філософії Фіхте, Шеллінга та ін За Малларме, поезія не "показує" (Парнасский гасло "faire voir"), а вселяє. Видимий покрив явищ лише зовнішня минуща їх сторона. Своє інтуїтивне пізнання поет висловлює символічно. Символ Малларме розуміє як систему аналогій (див. "Демон аналогії" - "Dmon de l'analogie", "Поеми в прозі" - "Pomes en prose").

Портрет роботи Едуарда Мане

У книзі Юре "Анкета про літературну еволюції" ( 1891) Малларме так визначає характерні особливості символічної поезії:

"Парнасців трактують свої системи на зразок старих філософів і риторів, зображуючи речі прямо. Я думаю, що потрібно, навпаки, щоб був лише натяк. Споглядання речей - пісня, тому що образ виникає з мрій, ними порушених. Парнасців ж беруть річ цілком і показують її, від чого їм бракує таємниці; вони позбавляють дух чудової радості - усвідомлювати, що він творить. Назвати предмет - означає знищити три чверті насолоди поемою, що складається в щастя потроху вгадувати, вселяти - ось у чому мрія. У скоєному застосуванні цієї таємниці і складається символ : викликати мало-помалу предмет, щоб показати стан душі, або, навпаки, вибирати предмет і витягувати з нього шляхом послідовних розгадок душевний стан ".

Найчастіше символ у Малларме - раціоналізувати емоція. Звідси доходить до манірності штучність поета. Звідси ж і природне переважання метафори в його стилі. Суб'єктивна лірика Малларме - тематично невизначена, хитка, з основними мотивами самотності й скорботи [в першому періоді творчості значний бодлеровского мотив відчаю ("Les fentres" - "Вікна", "L'azur" - "Лазур", "La guignon" - " Невдача ")] - дана поетом не як безпосереднє вираження почуттів, а в ряді іносказань, що підлягають розкриттю. Характерно в цьому відношенні вірш "Лебідь" (Le cygne):

"О, лебідь минулих днів, ти пам'ятаєш: це ти,
Але марно, царствений, ти борешся з пустелею:
Вже блищить зима безжиттєвих смуток,
А країн, де жити тобі, не створили мрії ".

Найчастіше заплутаність зіставлень Малларме робить його твори незрозумілими ("Доля" - "Un coup de Ds"). Ось чому в книзі Тібоде є розділи, присвячені аналізу-розшифровці деяких творів Малларме. Написав Стефан небагато: вірші та ритмічні поеми в прозі, статті (збірка "Posies", сб. "Divagations"). Вплив Малларме на французьку поезію був дуже значно: до його школи належать Лафорг, Вьелем-Гриффен, Стюарт Мерріль, Анрі де Реньє, Гюстав Кан, та ін Послідовники Малларме значною мірою були залучені формальним його новаторством. Хоча Малларме писав класичним олександрійським віршем і переважно користувався сонетної формою, проте він деформував звичайний синтаксис. У статтях Малларме ("Ухили" - "Divagations"), дуже важко написаних, розкидано багато ідей про поетичної інструментування і словотворчестве. У цьому відношенні з Малларме пов'язані деякі технічні пошуки італійських футуристів ("бездротового уяву і слова на волі") і кубістів, як Гійом Аполлінер. Передбачив Малларме футуристів і друкарським монтажем деяких своїх віршів. Вперше - в естетиці сприйняття поетичного твору - Малларме надавав великого значення зоровому враженню. Витончена, навмисне затемнена, зовні як би заснована на великій книжкової ерудиції поезія Малларме розрахована на обраних, "присвячених". Символізм Малларме протистояв натуралістичного стилю.


1.1. Переклади

Малларме переводили на російську мову:


2. Бібліографія

  • Госсе Е., Символізм і Ст. Малларме, Критичний нарис, "Світ божий", 1897, III;
  • Баулер А., Ст. Малларме, "Питання життя", 1905;
  • Гіль Р., Ст. Малларме, "Терези", 1908;
  • Брюсов В., Повне зібрання склали., Т. XXI. Французькі лірики XIX ст., СПБ, 1913, стор 85-86 (переклади), 258 (крітіко-біографіч. нарис Малларме) і за вказівником;
  • Дубровкін Р. М. Стефан Малларме і Росія. Bern, Peter Lang, 1998;
  • Mockel A., S. Mallarm, 1899; Barre A., Le symbolisme, essai historique sur le mouvement potique en France de 1885-1900 (avec une bibliographie de la posie symboliste), 1911;
  • Escouber P., Prfrences: C. Guerin, R. de Gourmont, S. Mallarm, J. Laforgue, P. Verlaine, 1913; Dujardin E., De Stephane Mallarm au prophte Ezchiel et essai d'une thorie du ralisme symbol, 1919;
  • Poizat A., Le symbolisme;
  • Martino P., Parnasse et symbolisme, 1925;
  • Thibaudet A., La posie de S. Mallarm, 1926.
  • Hendrik Lcke, Mallarm - Debussy. Eine vergleichende Studie zur Kunstanschauung am Beispiel von "L'Aprs-midi d'un Faune". (= Studien zur Musikwissenschaft, Bd. 4). Dr. Kovac, Hamburg 2005, ISBN 3-8300-1685-9.
  • Малларме Стефан. Твори у віршах і прозі. М., "Веселка", 1995. У книзі міститься велика підбірка і бібліографія російських перекладів Малларме

Цей текст може містити помилки.

Схожі роботи | скачати

Схожі роботи:
Стефан II
Стефан IV (V)
Стефан IV
Стефан IX (X)
Стефан V (VI)
Стефан V Лакуста
Жеромський, Стефан
Стефан VI Рареш
Стефан I Мушат
© Усі права захищені
написати до нас
Рейтинг@Mail.ru