Знаймо

Додати знання

приховати рекламу

Цей текст може містити помилки.

Молдавська мова



План:


Введення

Молдавська мова ( рум. limba moldovenească ) - державна мова Молдавії, що відноситься до романським мовам. Більшість сучасних лінгвістів [1] по чисто мовним критеріям не виділяє окремого молдавського мови, а говорить про молдавському діалекті дако-румунської мови, поряд з іншими регіональними румунськими діалектами: мунтенскім, олтенським, арделенським (трансільванським) та ін [2] Крім сучасної Молдови, молдавський діалект поширений також в румунської історичної області Молдова (де знаходиться центр діалектної області - район міст Ясси, Бакеу і Сучава), в частині Трансільванії, а також на Буковині та в Одеській області ( Україна).

Мовне будівництво норми літературної молдавської мови, відмінної від літературної румунської, проводилося з 1924 по 1989 в СРСР. В даний час державною мовою Молдавії по конституції є "молдавська мова, що функціонує на основі латинської графіки" [3], ідентичний літературному румунської мови Румунії [4]. Одним з офіційних мов невизнаної Придністровської Молдавської Республіки є молдавська мова на основі кириличному графіки.


1. Історія

1.1. Рання історія

Існування дако-романських прислівників на території сучасної Молдови сходить до римських часів (II-III ст.). Дако-романські пам'ятники на кирилиці відомі в Бессарабії з XVII століття (до цього мовою адміністрації, церкви і літератури в князівствах Молдова (куди входила і Бессарабія) і Валахія був церковнослов'янська мова).


1.2. У російській Бессарабії

Після російсько-турецької війни в 1812 році Бессарабія увійшла до складу Російської імперії. У ній продовжував розвиватися літературна мова на кирилиці, одним з назв якого було "молдавська мова" (у той час як мова решті Молдови та Валахії, які об'єдналися в Румунію, остаточно перейшов на латиницю в 1862 році). В 1814 в Бессарабії було розроблено і видано "Російсько-молдавський буквар", в 1819 - "Коротка російська граматика з перекладом на молдавську мову", яка згодом перевидавалася в Кишинівської єпархіальної друкарні. В 1840 в Петербурзі були випущені "Нарис правил валах-молдавської граматики" і "Зібрання творів і перекладів в валах-молдавською мовою" Я. Гінкулова (Хинку). Гинкул пропонував використовувати терміни "валах-молдавська мова" або "роминскій мова", як узагальнюючі для всього дако-румунського мовного простору [5].

Починаючи з 30-40-х рр.. XIX ст. проявляється тенденція до витіснення молдавської мови з діловодства та сфери освіти і заміни його російською. В 1828 скасовується обов'язкове ведення діловодства молдавською мовою. В 1842 закінчився семирічний термін, протягом якого була можливість подавати скарги і прохання молдавською мовою. В 1866 р. накладається заборона на викладання молдавської мови в Кишинівській гімназії. Формальним приводом для заборони послужило те, що "за новим статутом гімназичного ... взагалі не годиться в наших гімназіях особливих вчителів для викладання особливих місцевих говірок" [6]. Через п'ять років після виключення молдавської мови з курсу Кишинівської гімназії видано указ про заборону викладання молдавської мови в повітових училищах Бессарабської області. З другої половини XIX століття відбувається витіснення молдавської мови з церковного богослужіння. При єпископі Павла (Лебедєва) було закрито, за різними оцінками, від 340 до 417 церков з причини того, що в них неможливо було організувати службу російською мовою [7]. При ньому ж перестає друкуватися молдавська версія "Кишинівський єпархіальних відомостей". Таким чином, в останній третині XIX століття молдавську мову в Бессарабії залишався виключно розмовною мовою селянського населення.

Повернення молдавської мови в публічну сферу, систему освіти і православне богослужіння було пов'язано з подіями революції 1905-1907 років. У цей період починається викладання молдавської мови та церковно-молдавського співу в Кишинівській духовній семінарії та інших навчальних закладах Кишинівської єпархії, виходить ряд газет і журналів (Див. статтю Преса в Молдавії). У літургійної і навколорелігійні літературі використовувалися старомолдавская літературна норма і традиційний кириличний алфавіт. Для світських текстів літературної норми не існувало. Граматика і лексика могли змінюватись від сучасної румунської норми до наслідування місцевим діалектам. Не існувало також єдиного алфавіту. Найчастіше використовувався або російський алфавіт, або значно спрощена версія молдавської кирилиці, що відрізнялася від русифікованої версії написанням "ь" замість "е" і "й" замість "ь" на кінці слів. Рідше практикувалася запис за допомогою церковно-молдавського алфавіту, але цивільним шрифтом.

Важливо зауважити, що в Російській імперії терміни молдавський і румунський мова вживалися як синоніми як російськими, так і молдавськими авторами [8]. Вибір того чи іншого найменування мови визначався в більшості випадків контекстом або цільової аудиторією, якій був адресований той чи інший текст.

  • Карти поширення румунської мови на початок XX століття, зроблені Густавом Вайгандом:
  • Румунська лінгвістичний ареал

  • Поширення молдавських ізоглос

  • Sprachatlas Weigand 25.jpg
  • Sprachatlas Weigand 33.jpg
  • Sprachatlas Weigand 26.jpg
  • Sprachatlas Weigand 34.jpg
  • Sprachatlas Weigand 27.jpg
  • Sprachatlas Weigand 35.jpg
  • Sprachatlas Weigand 28.jpg
  • Sprachatlas Weigand 36.jpg
  • Sprachatlas Weigand 29.jpg
  • Sprachatlas Weigand 37.jpg
  • Sprachatlas Weigand 30.jpg
  • Sprachatlas Weigand 38.jpg
  • Sprachatlas Weigand 31.jpg
  • Sprachatlas Weigand 39.jpg
  • Sprachatlas Weigand 32.jpg
  • Sprachatlas Weigand 40.jpg

1.3. У міжвоєнний період

Обкладинка книги Я. Кушмаунси "Граматика лінді молдовенешть". Тирасполь, 1939

У 1918 році Бессарабія була приєднана до Румунії, де функціонував сформувався в XIX в. літературний румунська мова. Офіційний статус молдавську мову отримав в 1924 р. при створенні на лівому березі Дністра Молдавської АРСР у складі України; це супроводжувалося запеклими дискусіями між "самобутниками", відстоювали ідею літературної мови на основі діалектів Придністров'я, і "руминізаторамі", які орієнтувалися на літературні румунські норми.

На початковому етапі мовного будівництва в АМСРР для ряду місцевих політичних діячів (наприклад, Павло Кіор) створення окремого молдавської мови було продиктовано не стільки етнополітичними, скільки класовими міркуваннями. Планувалося створити на базі народних говорів пролетарський молдавську мову як антипод буржуазному румунської мови. Надалі цей народну мову планувалося використовувати з метою розпалювання революції не тільки в Бессарабії, а й у Румунії [9]. Однак перша граматика і словник, складені в МАСРР Гавриїлом Бучушкану в 1925 і 1926 рр.., За винятком кириличного алфавіту, мало чим відрізнялися від більшості румунських граматик того часу [10]. У липні 1927 року Молдавським науковим комітетом були опубліковані правила правопису, засновані на "Молдавської граматиці" ("Граматика молдовняски"), розробленої Леонідом Мадані. Ці правила базувалися на місцевих діалектах і представляли собою найрадикальнішу спробу створення самостійного молдавської мови, повністю відмінної від румунської. Крім відтворення народної говірки передбачалося введення в мову величезної кількості неологізмів, складених з молдавських чи російських коренів.


Приклад тексту молдавською мовою:

Ин секция історічаски, Комітету штіінцийнік ш'о пус зедачі си алкетуяски історія Марксисти а народулуй молдовінеск. Интию Лукра штіінцийнік Ин партія 'вецерій нородулуй молдовінеск а іши'н час ді маи апроапі.

Ин секция ді 'нвецаря церій: Дін Лукра' нсемнат дупе програми пен чи-з стринси ши тіперіті 'н керць осегіті кинтічі ши зикетоарі нороднічі молдовінешть. Ин унілі райоані дяму-с організато ши про 'нчепут Лукра організациілі ши черкурілі ді' нвецаря церій.

- Матеріали ла даруючи ді сами а кирмій пі аній 1927 ши 1928 с'ездулуй а IV-ля а Сфатурілор [11]

За постановою бюро Молдавського обкому партії від 2 лютого 1932 пропонувалося до кінця року перейти на латинський алфавіт. Разом з переходом на латинський алфавіт була здійснена адаптація норм і правил румунської мови. У травні 1938 року кампанія з латинізації була припинена і молдавському мови повернули кириличну графіком. Нова норма молдавської мови залишалася при цьому досить близькою до румунського [12].


1.4. У Молдавської РСР

Після приєднання до СРСР Бессарабії і освіти Молдавської РСР в 1940 виявилося, що придністровські діалекти малозрозумілі основній масі молдаван. У зв'язку з цим в 1951 році за підтримки Л. І. Брежнєва (колишнього тоді першим секретарем ЦК КП (б) Молдавії) була проведена реформа: мовна норма стала грунтуватися на говорах центральної частини Молдавії та стала значно ближче до румунському літературній мові. При цьому повинна була враховуватися письмова та фольклорна традиція [13].

В 1989 молдавські філологи і письменники відмовилися від ідеї культивування окремого молдавської мови і визнали тотожність літературного молдавського і румунського. У цього рішення був ряд причин: наявність спільної літературної традиції в Румунії та Молдові, незначність розбіжностей між варіантами літературної норми, слабкість теоретичних тверджень про те, що молдавська, на відміну від румунського, є особливим продуктом романсько-слов'янського симбіозу, політична обстановка у зв'язку з кризою СРСР. [13]

31 серпня 1989 новий уряд Молдавської РСР (на вимогу учасників демонстрації, організованої націоналістичним Народним Фронтом Молдови) скасувало на своїй території кириличний алфавіт і ввело румунське правопис на латиниці для молдавської мови. [14] На території ПМР кириличний алфавіт був збережений і використовується по теперішній час.


2. Відмінності

2.1. Орфографія та алфавіт

Основна відмінність між двома варіантами написання (використання букв і для позначення звуку и) було скасовано публікацією "Орфографічний словник румунської мови" (розроблений Академією наук Молдови і рекомендований для використання з 15 листопада 2000). До цього на молдавському румунському було рекомендовано використовувати скрізь де вимовляється звук и, в той час як в стандартному румунському використовувалися обидва символи відповідно до етимологічним принципом. Однак багато публікації румунською мовою в Республіці Молдова і до цього використовували ("Flux", "Accente", "Ziarul de Garda", "Timpul" і т. д.), Також і в Румунії є публікації, які використовують старе написання , без (Academia Caţavencu та ін.) Той факт, що офіційна орфографія діяла Молдови вимагала виняткового використання пояснюється тим, що в момент коли Академія наук Молдови прийняла латинський алфавіт (після радянського періоду, коли використовувалася кирилиця), Румунська академія ще не повернула символ (буква була повністю скасована в 1953 році).

Під час комуністичного періоду, і перші роки після революції, румунська у Румунії в свою чергу використовував однакове написання (письмово i і ). В 1993 символ "" був повернутий у румунську мову.

У Республіці Молдова кирилиця була замінена латиницею в 1989 році. AEGEE За даними дослідження, проведеного в 1997, майже все міське населення на той момент знало молдавський алфавіт, хоча багато молдавани старше 30 років воліли російські букви [15].


2.2. Словниковий склад

В 2003 Василе Статі, промоутер журналу "Moldovanist", опублікував молдавсько-румунський словник, на початку якого стверджується, що дві країни мають різний лексичний склад. Лінгвісти Румунської Академії говорять, що всі ті ж слова, опубліковані в словнику, є і в румунській мові. У Молдові глава Інституту мовознавства Академії наук заявив, що слова румунських мовознавців носять характер "політичних нападок" .


3. Сучасна ситуація

Конституція Молдавії і раніше називає офіційною мовою держави "молдавська мова, що функціонує на основі латинської графіки". Деякі офіційні особи Молдови в ранзі міністрів неодноразово заявляли, що "молдавський і румунський - це один і той же мова" [16] [17]. За офіційними даними перепису населення 2004 року в Молдавії 78,4% молдаван назвали своєю рідною мовою молдавську. [18] [19] Питання про іменуванні державної мови Молдови "молдавським" або "румунським" має політичне значення.

В школах і вузах сучасної Молдови предмет "молдавська мова" повністю відсутній. Вивчається предмет " румунська мова " [13]. Так само називається і основна мова викладання в навчальних закладах Молдови. Предмет "молдавська мова" (на кирилиці) викладається тільки у вузах та середніх навчальних закладах Придністров'я, починаючи з другого класу молдавських шкіл і з четвертого класу українських і російських шкіл.

Колишній президент Молдови Володимир Воронін заявив 19 травня 2008, виступаючи на відкритті Днів слов'янської писемності і культури в Молдові, що "кирилиця - це перший алфавіт молдавського народу. Книжкова культура, церковна служба, світська документація і листування - все це протягом кількох століть була затребувана і розвивалося в Молдавії на слов'янській мові , на кирилиці, а вже пізніше молдавською мовою, але знову ж таки на кирилиці ". [20]


Примітки

  1. Л. І. Лухт, Б. П. Нарумов. Румунська мова / / Мови світу. Романські мови. М., Academia, Інститут мовознавства РАН, 2001
  2. "Румунська мова" в енциклопедії "Britannica" - www.britannica.com/eb/article-9083828/Romanian-language; Лухт, Нарумов, с. 577.
  3. Ст. 13 Конституції Республіки Молдова
  4. Лухт, Нарумов, с. 575.
  5. Гинкул Я. Нарис прищепив валах-молдавської граматики. СПб., 1840. С. II
  6. Рішення Державної Ради "про припинення викладання молдавської мови в Кишинівській гімназії" / / Negru Gh. Ţarismus şi mişcarea naţională a romnilor din Basarabia. Chişinău, 2000. P. 128.
  7. Ciobanu, Ştefan. Cultura romnească n Basarabia sub stăpnirea rusă. Chişinău, 1991. P. 118.
  8. Igor Şarov, Andrei Cuşco. Identitatea naţională a basarabenilor n istoriografia rusă din secolul XIX / / Basarabia: dilemele identităţii. Iaşi, 2002.
  9. King, Charles. Moldovenii: Romnia, Rusia şi politica culturală, Chişinău, Editura ARC, 2005. P. 63.
  10. Ibidem. P. 64
  11. Politica de moldovenizare n RASS Moldovenească: culeg. de doc. şi materiale / alcăt. si st. Introductiv: Argentina Gribincea, Mihai Gribincea, Ion Şişcanu. - Ch. : Civitas, 2004. P. 88.
  12. Ibidem. PP. 80 - 84.
  13. 1 2 3 Лухт, Нарумов, с. 580
  14. (Англ.) " Romanian Nationalism in the Republic of Moldova - dev.eurac.edu: 8085/mugs2/do/blob.pdf? type = pdf & serial = 1047909431571 "by Andrei Panici, American University in Bulgaria, 2002; pages 39-41
  15. Diana Nissler: Language in Moldova - observations in streets and houses in the Republic of Moldova - ewwg.vlamynck.eu / cst / cst-mold / a_dia.html (Limbile n Moldova - observaţii pe străzile şi n casele din Republica Moldova)
  16. Moldova Azi - www.azi.md/news?ID=20643
  17. http://www.jurnal.md/articol.php?id=1708&editie=283 - www.jurnal.md/articol.php?id=1708&editie=283
  18. Деякі підсумки перепису 2004 року в Молдавії - demoscope.ru/weekly/2006/0249/analit08.php
  19. http://www.statistica.md/recensamint/Nationalitatea_si_limba_materna.xls - www.statistica.md / recensamint / Nationalitatea_si_limba_materna.xls
  20. Президент Молдови: Кирилиця - це перший алфавіт молдавського народу - www.regnum.ru/news/1003001.html / / REGNUM. - 20.05.2008.

Література

  • Сергієвський М. В. Матеріали по вивченню живих молдавських говірок на території СРСР / / Вчені записки Інституту мови і літератури. - М .: 1927. - Т. I. - С. 71-95.
  • Сергієвський В. До історії створення літературної мови в Румунії / / Вчені записки Інституту мови і літератури. - М .: 1927. - Т. III. - С. 114-132.
  • King, Charles Ambivalence of Authenticity, or How the Moldovan Language was Made / / Slavic Review. - 1999. - Т. 58. - № 1. - С. 117-142.
  • Caşu, I. "Politica naţională" n Molodva Sovietică, 1944-1989 - Chişinău: Editura Cartdidact, 2000. - ISBN 9975-940-29-3.
  • Stati V. Dicţionar moldovenesc-romnesc - Chişinău: Tipografia Centrală, 2003. - ISBN 9975-78-248-5.
  • Negru, Elena Politica etnoculturală n RASS Moldovenească (1924 - 1940) - Chişinău: Prut Internaţional, 2002. - ISBN 9975-69-395-4.
  • Dyer DL The Romanian Dialect of Moldova: A Study in Language and Politics - Lewiston, NY: Edwin Mellen Press, 1999. - ISBN 0-7734-8037-4.
  • Dyer DL Studies in Moldovan - New York: Columbia University Press (East European Monographs), 1996. - ISBN 0-88033-351-0.
  • Галущенко O. Боротьба між руминізаторамі і самобутниками в Молдавській РСР (20-і роки) - www.iatp.md / articles / borba.htm / / Щорічний історичний альманах Придністров'я. - 2002. - № 6.
  • Галущенко O. Боротьба між руминізаторамі і самобутниками в Молдавській РСР (30-і роки) - www.iatp.md/articles/galuscenco/Galuscenco1.htm.

Цей текст може містити помилки.

Схожі роботи | скачати

Схожі роботи:
Молдавська кухня
Молдавська автономна область
Молдавська демократична республіка
Придністровська Молдавська Республіка
Молдавська радянська енциклопедія
Молдавська Радянська Соціалістична Республіка
Молдавська Автономна Радянська Соціалістична Республіка
У (мова)
Мова
© Усі права захищені
написати до нас
Рейтинг@Mail.ru