Знаймо

Додати знання

приховати рекламу



Цей текст може містити помилки.

Тайська мова



План:


Введення

Тайська мова (ภาษา ไทย / P ʰ a: sa: t ʰ ɑj / , Пхаса-тхай) належить до тайської групи тайсько-кадайской мовної сім'ї. Є офіційною мовою Таїланду. Число носіїв - близько 46 мільйонів чоловік.

Тайська мова дуже близький до лаоському і Шанскому мов .


1. Тайський алфавіт

Тайський алфавіт використовується в тайській мові і в мовах меншин Таїланду. У алфавіті 44 приголосних букви, 4 приголосних поза основним алфавіту (дві з яких в даний час не використовуються), принаймні, 28 голосних форм і 4 діакритичних знака для позначення тонів. Приголосні пишуться горизонтально зліва направо, в той час як голосні розташовуються зверху, знизу, ліворуч або праворуч від відповідного приголосного.

На відміну від латиниці або кирилиці в тайському алфавіті не розрізняються рядкові і прописні букви. Прогалини між словами зазвичай не ставляться; читання спрощується тим, що більшість тайських слів односкладові. Пропозиції поділяються пробілами.

Існують особливі тайські цифри (ตัวเลข ไทย), проте зазвичай використовуються індійсько-арабські (ตัวเลข อา ร บิ ก).

Тайська клавіатура

1.1. Історія

Тайський алфавіт, мабуть, походить від древнекхмерского листа (อักขระ เขมร), яке є південно-брахміческім стилем писемності, званої " ваттелутту ". Ваттелутту була також відома під назвою" Паллава "таким дослідникам, як Джордж Сед. Згідно з традицією, алфавіт був створений в 1283 королем Рамкхамхенгом Великим (พ่อขุน รามคำแหง มหาราช).

1.2. Приголосні

У тайському алфавіті 44 приголосних букви, що позначають 21 приголосний звук. Букви-дублети представляють різні приголосні з санскриту та пали, однаково вимовляються в тайському. Їх триваюче використання пояснюється наявністю запозичених слів з різним значенням, які в тайському є омофони. Приголосні поділяються на три класи: нижні, середні і високі, кожен визначає тон наступного голосного. Крім цих 44 приголосних, існує ще чотири символи, що позначають поєднання приголосний + голосний.

На допомогу вивченню, кожен приголосний традиційно асоціюється з тайським словом, яке або починається з такого ж звуку, або містить його. Наприклад, назва літери "ข" - "kho khai" (ข ไข่), в якому "kho" - звук, її представляє і "khai" (ไข่) - слово, яке починається з такого ж звуку і означає " яйце ".

Два приголосних ("kho khuat" і "kho khon") більше не вживаються у тайському. Кажуть, що коли Едвіном Хантером Макфарланд в 1892 році була винайдена перша тайська друкарська машинка, просто не вистачило місця для всіх знаків, тому ці дві букви були викинуті [1]. Еквіваленти записи латиницею представлені в таблиці нижче. Багато приголосні вимовляються різному на початку і в кінці складу. У колонки внесені ініціальні та фінальні значення вимови таких приголосних у відповідних позиціях у складі. Там, де поєднання приголосних завершує письмовий склад, вимовляється тільки перший; приголосні звуки, можливі у кінці складу - 'k', 'm', 'n', 'ng', 'p' і 't'.

Незважаючи на те, що Королівським інститутом Тайським затверджено офіційний стандарт запису латиницею, багато видань використовують різні системи романізації. У повсякденній практиці збиває з пантелику різноманіття використовуваних систем латинській транскрипції ускладнює визначення вимови слова і створюють плутанину при читанні, наприклад, карти та дорожнього знака. Більш точна інформація представлена ​​в даному еквіваленті Міжнародного фонетичного алфавіту.

Символ Назва Королевська Транскрипція МФА Клас
Ініціали Фіналі Ініціали Фіналі Клас
ko kai (курка) k k k k M
kho khai (яйце) kh k k ʰ k H
kho khuat (пляшка) [устар.] kh k k ʰ k H
kho khwai (буйвіл) kh k k ʰ k L
kho khon (осіб) [устар.] kh k k ʰ k L
kho ra-khang (дзвін) kh k k ʰ k L
ngo ngu (змія) ng ng ŋ ŋ L
jo jan (тарілка) j t t M
cho ching (цимбали) ch - tɕ ʰ - H
cho chang (слон) ch t tɕ ʰ t L
so so (ланцюг) s t s t L
cho ka-choe (дерево) [устар.] ch - tɕ ʰ - L
yo ying (жінка) y n j n L
do cha-da (корона) d t d t M
to pa-tak (тесак) t t t t M
tho than (база, підставка) th t t ʰ t H
tho montho (дружина якшаса [міфолог.]) th t t ʰ t L
tho phu-thao (старець) th t t ʰ t L
no nen (монах-самманера) n n n n L
do dek (дитина) d t d t M
to tao (черепаха) t t t t M
tho thung (мішок) th t t ʰ t H
tho tha-han (воїн) th t t ʰ t L
tho thong (прапор) th t t ʰ t L
no nu (миша) n n n n L
bo bai-mai (лист) b p b p M
po plaa (риба) p p p p M
pho phueng (бджола) ph - p ʰ - H
fo fa (кришка) f - f - H
pho phan (піднос) ph p p ʰ p L
fo fan (зуби) f p f p L
pho samphao (вітрильна шлюпка) ph p p ʰ p L
mo ma (кінь) m m m m L
yo yak (якшас) y y j j L
ro ruea (човен, корабель) r n r n L
ro rue * rue - - -
ฤๅ ro rue * rue - rɯ ː - -
lo ling (мавпа) l n l n L
lo lue [устар.] * lue - - -
ฦๅ lo lue [устар.] * lue - lɯ ː - -
wo waen (кільце) w w w w L
so sa-la (шатер) s t s t H
so rue-si (відлюдник) s t s t H
so suea (тигр) s t s t H
ho hip (ящик) h - h - H
lo ju-la (різновид повітряного змія) l n l n L
o ang (чаша) ** - ʔ - M
ho nok-huk (сова) h - h - L

1.3. Голосні

Тайські голосні звуки і дифтонги записуються поєднанням голосних символів, згодних і поєднань голосних символів. Кожен голосний знаходиться в його певній позиції щодо инициального приголосного (позначається рисою "-"), а іноді також фінального приголосного (друга риса). Важливо, що голосні можуть бути зверху, знизу, справа і зліва від приголосного або поєднаннями цих місць. Якщо гласний має частини перед і після инициального приголосного і склад закінчується кластером приголосних, поділ буде проходити по всьому кластеру.

Вимова позначається Міжнародним фонетичним алфавітом і системою запису латиницею згідно Королівський тайський інституту, а також декількома часто зустрічаються варіантами систем романізації. Дан найбільш наближений еквівалент - північно-східний американська англійська.

Символ Назва МФА Королевська Варіанти Російська еквівалент
- a (у відкритому складі) a a u а
- - o (в закритому складі) o o про
- ร ร - ro han * ɑ a u задньопіднебінних а
- ว - wo waen * ua ua uar уа
- ว ย sara uai uɛj uai Уай
- อ sara o ɔ ː o or, aw, ow оо
- อย sara oi ɔ ː j oi oy оой
- ะ sara a a u а до
- ั - mai han-akat ɑ a u а
- ั ย sara ai ɑj ai ай
- ั ว sara ua ua ua ewer уа
- ั วะ sara ua uaʔ ua ewer уа до
- า sara a a ː a ar, aa аа
- า ย sara ai a ː j ai aai, aay аай
- า ว sara ao a ː w ao ААУ
- ำ sara am ɑm am um ам
- ิ sara i i i і
- ิ ว sara iu iw iu иу
- ี sara i i ː i ee, ii, y ії
- ึ sara ue ɯ ue eu, uh и
- ื sara ue ɯ ː ue eu ии
- ุ sara u u u oo у
- ู sara u u ː u oo, uu уу
เ - sara e e ː e ay, a, ae, ai ее
เ - ็ - sara e e e е.
เ - ะ sara e e eh е. до
เ - ย sara oei ɤ ː j oei еей
เ - อ sara oe ɤ ː oe ur, eu, u ее
เ - อะ sara oe ɤʔ oe eu, u е. до
เ - ิ - sara oe ɤ oe eu, u е.
เ - ว sara eo e ː w eo eu, u ЕЕУ
เ - า sara ao aw ao aw, ow ау
เ - าะ sara o ɔʔ o orh, oh, or про до
เ - ี ย sara ia i ː a ia ear, ere ІІА
เ - ี ยะ sara ia iaʔ ia iah, ear иа до
เ - ี ย ว sara iao io iao iow ио
เ - ื อ sara uea ɯ ː a uea eua, ua ииа
เ - ื อะ sara uea ɯaʔ uea eua, ua иа до
แ - sara ae ɛ ː ae a, e ее
แ - ะ sara ae ɛʔ ae aeh, a е. до
แ - ็ - sara ae ɛ ae aeh, a е.
แ - ว sara aeo ɛ ː w aeo eo ЕЕУ
โ - sara o o ː o or, oh оо
โ - ะ sara o o oh про до
ใ - sara ai mai muan ɑj ai ay, y ай
ไ - sara ai mai malai ɑj ai ay, y ай

1.4. Діакритичні знаки

Кожне позначення перебуває в певній позиції щодо приголосного "kor kai". Назви тонів походять від числівників "один", "два", "три", і "чотири" в індійською мовою.

Символ Назва Значення
ก่ mai ek позначення першого тону
ก้ mai tho позначення другого тону
ก๊ mai tri позначення третього тону
ก๋ mai jat-ta-wa позначення четвертого тону
ก็ mai tai-khu скорочує гласний
ก์ mai thantakhat, ga-ran позначає тиху букву

1.5. Інші символи

Символ Назва Значення
pai-yan noi попереднє слово скорочено
ฯลฯ pai-yan yai і т. д.
mai ya-mok попереднє слово або фраза повторюється

2. Фонологія

Тайська мова має тональну систему. Правильність проголошення тону визначається класовою приналежністю букви по траянгу і тоновими діакритичними знаками ваннаюк.

  • Сіенг саман - середній або рівний
  • Сіенг ек - низький або низький спадний
  • Сіенг Тхо - спадний або високий спадний
  • Сіенг три - високий або високий висхідний
  • Сіенг тьатава - висхідний або низький висхідний

3. Граматика

Тайська мова - мова з аналітичним граматичним ладом. Порядок слів: підмет - присудок - додаток (підмет може опускатися). У мові 7 частин мови.

3.1. Прикметники і прислівники

Немає морфологічної різниці між прикметниками і говірками, тобто в більшості випадків в обох випадках використовується одне й те ж слово. Визначення слід за визначеним словом, яким може бути іменник, дієслово або навіть інше прикметник або прислівник. Інтенсивність ознаки виражається подвоєнням визначального слова, зі значенням "дуже" (при цьому перший з подвоєних слів вимовляється на більш високому тоні) або "досить" (обидва слова вимовляються з однаковою тональністю).

  • คน อ้วน (khon uan, IPA: k ʰ on ʔuan) товстий людина
  • คน อ้วน ๆ (khon uan uan, IPA: k ʰ on ʔuan ʔuan) дуже / вельми товстий людина
  • คน ที่ อ้วน เร็ว มาก (khon thi uan reo mak) людина, яка швидко став / стає товстим
  • คน ที่ อ้วน เร็ว มาก ๆ (khon thi uan reo mak mak) людина, яка дуже швидко став / стає товстим

Вищий ступінь утворюється за допомогою конструкції "AX กว่า B" (kwa, IPA: kwa ː), A - більш ніж X B; конструкція ейфорію - "AX ที่สุด" (thi sut, IPA: t ʰ i ː sut), A найбільш X.

  • เขา อ้วน กว่า ฉัน (khao uan kwa chan) Він / вона товщі мене.
  • เขา อ้วน ที่สุด (khao uan thi sut) Він / вона товщі всіх.

Прикметники можуть також використовуватися як присудків, є службові слова для позначення часу.

  • ฉัน หิว (chan hiu) (жін.) Я голодна.
  • ฉัน จะ หิว (chan cha hiu) (жін.) Я буду голодною.
  • ฉัน กำลัง หิว (chan kamlang hiu) (жін.) Я стаю голодною. / Я голодна прямо зараз.
  • ฉัน หิว แล้ว (chan hiu laeo) (жін.) Я вже голодна. / Я вже була голодною.
  • Примітка ฉัน หิว แล้ว більше відповідає "Я голодний прямо зараз" оскільки слово แล้ว (laeo), що використовується для позначення минулого часу, іноді використовується для милозвучності без значення, як наприклад у реченні แล้ว เธอ จะ ไป ไหน (laeo thoe cha pai nai): Куди ти підеш?, แล้ว не позначає тут минулого часу.

3.2. Дієслова

Дієслова не змінюються за числами та особам, для позначення часу, застави, нахилення, заперечення використовуються службові слова. Подвоєння дієслова має значення збільшеної інтенсивності дії.

Час дієслова утворюється наступним чином.

Справжнє (продовжене) час передається службовим словом กำลัง (gamlang, IPA: gamlaŋ, зараз) перед дієсловом, що позначає те, що відбувається дія, за допомогою อยู่ (yu, IPA: ju ː) після дієслова, або з використанням обох слів. Приклад:
  • เขา กำลัง วิ่ง (khao gamlang wing, IPA: k ʰ ǎw gamlaŋ wiŋ), або
  • เขา วิ่ง อยู่ (khao wing yu, IPA: k ʰ ǎw wiŋ ju ː), або
  • เขา กำลัง วิ่ง อยู่ (khao gamlang wing yu, IPA: k ʰ ǎw gamlaŋ wiŋ ju ː), Він біжить.
Майбутній час позначається จะ (ja, IPA: tɕaʔ, will) перед дієсловом. Наприклад:
  • เขา จะ วิ่ง (khao ja wing, IPA: k ʰ ǎw tɕaʔ wiŋ), Він побіжить або Він буде бігти
Минулий час позначається ได้ (dai, IPA: da ː j) перед дієсловом. При цьому, แล้ว (laeo, IPA2: lɛ ː w, вже) частіше використовується для позначення минулого часу слідуючи за дієсловом. Іноді й ได้ і แล้ว використовуються спільно для позначення минулого часу, тобто в конструкції: Підмет + ได้ + Присудок + แล้ว. Наприклад:
  • เขา ได้ กิน (khao dai gin, IPA: k ʰ ǎw da ː j gin), Він їв
  • เขา กิน แล้ว (khao gin laeo, IPA: k ʰ ǎw gin lɛ ː w, Він вже поїв
  • เขา ได้ กิน แล้ว (khao dai gin laeo, IPA: k ʰ ǎw da ː j gin lɛ ː w), Він вже поїв

Заперечення позначається додаванням ไม่ (mai, не) перед дієсловом.

  • เขา ไม่ ตี, (khao mai ti) Він не б'є.

3.3. Іменники і займенники

Іменники не змінюються по відмінками і не мають пологів. Артиклі відсутні.

Для позначення множинності використовують:

  • Подвоєння: เด็ก (dek, дитина) -> เด็ก ๆ (dek dek, діти)
  • Службове слово พวก (phuak, IPA: p ʰ ak), використовується для присвоєння категорії множинності або акцентування: พวก ผม - phuak phom, IPA: p ʰ ak p ʰ ǒm, ми (чоловіки); พวก เรา - phuak rao, IPA: p ʰ ak raw, ми (акцентовано) ; พวก หมา - phuak ma, собаки
  • Рахункові слова (див. лаксананам) - класифікатори, частіше для зазначення кількості предметів (аналогічні є в японському і китайському мовах): ครู ห้า คน - п'ять вчителів (дослівно "вчитель п'ятеро людей"). Подоба рахункових суфіксів є в російській мові: дві пляшки вина, п'ять чашок кави, проте на відміну від російської мови іменник, яке визначається деякою кількістю, варто в незмінно словникової формі.

Особисті займенники (див. кхамсапханам) часто опускаються в розмові, в той час як зменшувальні імена використовуються досить часто. Є декілька спеціалізованих займенників у королівському і древньому тайських мовами. Нижче представлений перелік займенників, що використовуються в розмовній мові:

Слово RTGS IPA Значення
ผม phom [P ʰ ǒm] я (чоловік; офіційно)
ดิฉัน dichan [D ː tɕ ʰ n] я (жінка, офіційно)
ฉัน chan [Tɕ ʰ ǎn] я (чоловік або жінка, офіційно)
คุณ khun [K ʰ un] Ви (ввічливо)
ท่าน than [T ʰ ː n] Ви (ввічливо до особи високого статусу)
เธอ thoe [T ʰ ɤ ː] ти, вона (неофіційно)
เรา rao [Raw] ми, я (неформально)
เขา khao [K ʰ ǎw] він, вона
มัน man [Mɑn] воно
พวก เขา phuak khao [P ʰ ak k ʰ ǎw] вони
พี่ phi [P ʰ ː] старший брат, сестра (використовується часто для позначення старших двоюрідних братів і сісти `р і не-родичів)
น้อง nong [Nɔ ː ŋ] молодший брат, сестра (використовується часто для позначення молодших двоюрідних братів і сісти `р і не-родичів)
ลูกพี่ ลูกน้อง luk phi luk nong [Lu ː k p ʰ i ː lu ː k nɔ ː ŋ] двоюрідний брат, сестра

3.4. Кінцеві частинки

Кінцеві частинки - часто неперекладні частини мови, що додаються в кінці речення для позначення поваги, прохання, наснаги або настрою мовця, що в російській мові зазвичай передається інтонацією голосу. Не використовуються в письмовій мові. Багато кінцеві частки висловлюють повагу, такі як ครับ (khrap, k ʰ rp , З високим тоном) для чоловіків, і ค่ะ (kha, [K ʰ ] , З низхідним тоном) для жінок.

Інші кінцеві частки:

Слово RTGS IPA Значення
จ๊ะ ja [Tɕaʔ] прохання
จ้ะ, จ้า або จ๋า ja [Tɕa ː] акцент
ละ або ล่ะ la [Laʔ] акцент
สิ si [Siʔ] акцент або повеління
นะ na [Naʔ] м'яка прохання

Джерела

  1. The origins of the Thai typewriter. (Недоступна посилання)

Цей текст може містити помилки.

Схожі роботи | скачати

Схожі роботи:
Франко-тайська війна (1940-1941)
Мова
На'ві (мова)
У (мова)
Мова
Юе (мова)
Га (мова)
Яо (мова)
Ро (мова)
© Усі права захищені
написати до нас
Рейтинг@Mail.ru