Знаймо

Додати знання

приховати рекламу

Цей текст може містити помилки.

Тексти пірамід



План:


Введення

Тексти Пірамід в передній піраміди Унаса. Північна (праворуч) і західна стіна.

Тексти Пірамід - найдавніше твір єгипетської релігійної та заупокійної літератури, що дійшов до нас [1]. Назва вони отримали за місцем свого знаходження: вони покривають стіни внутрішніх приміщень пірамід, розташованих в Саккара, некрополі фараонів Мемфіса, і побудованих десь між 2350 і 2175 рр.. до н. е.. В цих пірамідах були поховані: фараон Унас V династії (середина XXIV в. до н. е..) і чотири фараона VI династії - Тітки, Пепі I, Меренра і Пепі II Неферкара (XXII ст. до н. е..). Таким чином, піраміди, що містять Тексти, були споруджені протягом півтора століть [2]. Самі тексти швидше за все старше пірамід, і були створені задовго до об'єднання Північного і Південного Єгипту (близько 3000 р. до н. Е..) [3].


1. Відкриття

Тексти Пірамід були відкриті частково Маріеттою в 1880, коли він почав обстеження пірамід Саккара з ініціативи Гастона Масперо. Після смерті Маріетта Масперо продовжив в 1881 р. розкопки і до 1894 р. видав усі знайдені ним тексти, забезпечивши їх перекладом [4].

2. Переклад

Незважаючи на те, що порівняно невелика кількість текстів постраждало від часу і грабіжників гробниць, їх читання, переклад і тлумачення до сьогоднішнього дня створюють чимало проблем. Тексти дуже складні як в граматичному, так і в лексичному відносинах, а орфографія незвичайна (через свою давнину). У них міститься багато натяків на невідомі нам міфи і легенди. Перша спроба перекладу текстів належить Гастону Масперо, який в 1882 р. почав по черзі публікувати ієрогліфічні тексти і їх переклади. Пізніше вони були видані одним томом у 1894 р. [5].

У 1910 р. Курт Зете здійснив наступне видання "Текстів" [6]. Він систематизував їх, згрупувавши в "Вислови" (Sprche), пронумерував (його нумерація текстів використовується вченими досі). Тексти видавалися і перекладалися на французькому (Г. Масперо, Л. Спелеерс), німецькою (К. ​​Зете), англійською (С. А. Б. Мерсер, Р. О. Фолкнер, А. П'янков). Російський переклад почав, але не завершив російський вчений А. Л. Коцейовскій, учень засновника російської єгиптології - Б. А. Тураєва. В даний час повного перекладу Текстів Пірамід російською мовою не існує. У 2000 р. вийшла книга з переведенням частини текстів (глави 1-254) А. Л. Коцейовского [7].


3. Зміст

С. Мерсер виділяє серед Текстів Пірамід наступні сюжети [8] :

  1. Похоронний ритуал з приношенням дарів, що пов'язано з поданням про возз'єднання частин розпався тіла, його пожвавленням і воскресінням покійного царя.
  2. Магічні формули на захист від бід і нещасть.
  3. Ритуал поклоніння.
  4. Релігійні гімни.
  5. Міфічні формули, ототожнюють покійного царя з тим чи іншим божеством.
  6. Молитви та благання від імені покійного царя.
  7. Прославляння величі і могутності покійного царя на небесах (славослів'я).

Довгий час вчені вважали, що окремі тексти пірамід ніяк один з одним не пов'язані, не становлять єдиного тексту, і їх розташування усередині піраміди обумовлюється лише бажанням того, хто їх там писав. Однак М. Е. Матье в 1947 р. [9] запропонувала новий порядок читання текстів (від входу в піраміду до саркофага фараона). Також вона висловила точку зору про те, що Тексти Пірамід - це слова єдиного заупокійного ритуалу, які виголошувалися під час тієї частини цієї церемонії, яка відбувалася усередині піраміди.


4. Уривки [10]

Глава 1

1a. Світла велика Нут говорить слова: Це мій син, первісток ім'я річок [11], що розкриває утробу.

b. Це мій улюбленець. Я заспокоїлася за нього [12].


Глава 2

c. Геб говорить слова: Це мій рідний син і. р. ______

d. ______


Глава 3

2a. Велика, що знаходиться посеред Нижнього будинку, Нут говорить слова: Це мій син і. р., мій улюбленець.

b. Піднятий на трон Геба, який заспокоївся за нього,

с. який дав йому його спадщина перед великою Еннеад.

3a. Всі боги в радості. Вони кажуть: Прекрасний і. р. Його батько Геб заспокоївся за нього.


Глава 4

b. Нут говорить слова: І. р.! Я дала тобі твою сестру Исиду.

c. Вона схоплює тебе, вона дає твоє серце тобі, твоєму тілу.


Глава 5

d. Нут говорить слова: І. р.! Я дала тобі твою сестру Нефтиду.

e (a). Вона схоплює тебе, вона дає твоє серце тобі, твоєму тілу.


Глава 6

4a. Велика нехебская Нут говорить: Мій улюбленець - це мій син і. р.

4b. Я дала йому горизонти: оволодіває ними він, тобто горізонтовий Гор.

c. Всі боги кажуть: Воістину, і р. найбільш любимо тобою з твоїх чад.

d. Для нього обраний амулет, вічність [13].


Глава 7

5a. Велика, що знаходиться посеред будинку оточення, Нут говорить слова: І. р. це син мого серця.

b. Я дала йому Дуат, піднімається [14] в неї [15] він, тобто Гор, глава Дуат.

c. Всі боги кажуть:

d. Твій батько Шу знає, що ти більше любиш і. р., ніж свою матір Тефнут.


Примітки

  1. Faulkner RO The Ancient Egyptian Pyramid Texts Translated into English. Oxford, 1969. P. V-VIII / / Тексти Пірамід / За заг. ред. А. С. Четверухина. - СПб.: Журнал "Нева"; Літній сад, 2000. - С. 294-300.
  2. Матьє М. Е. Тексти пірамід - заупокійний ритуал (про порядок читання Текстів Пірамід). / / Тексти Пірамід / За заг. ред. А. С. Четверухина. - СПб.: Журнал "Нева"; Літній сад, 2000. - С. 369-414
  3. Mercer SAB The Pyramid Texts in Translation and Commentary. Vol. I. New York; London; Toronto, 1952. P. VIII and 1-12 / / Тексти Пірамід / За заг. ред. А. С. Четверухина. - СПб.: Журнал "Нева"; Літній сад, 2000. - С. 228-254.
  4. Maspero G. Les inscriptions des Pyramides de Saqqarah. Paris, 1894.
  5. Там же.
  6. Sethe K. Die Altgyptischen Pyramidentexte. Bd. I-IV. Leipzig, 1908-1922. І ще: Sethe K. bersetzung und Kommentar zu den ltaguptischen Pyramidentexten. I-IV. Gluckstadt-Hamburg, 1935-1939.
  7. Тексти Пірамід / За заг. ред. А. С. Четверухина. - СПб.: Журнал "Нева"; Літній сад, 2000. - 464 c., Мул. (Олександрійська бібліотека, серія "Єгипет").
  8. Mercer SAB The Pyramid Texts in Translation and Commentary. Vol. I. New York; London; Toronto, 1952. P. VIII and 1-12. / / Тексти Пірамід / За заг. ред. А. С. Четверухина. - СПб.: Журнал "Нева"; Літній сад, 2000. - С. 228-254.
  9. Матьє М. Е. Тексти пірамід - заупокійний ритуал (про порядок читання Текстів Пірамід) / / Тексти Пірамід / За заг. ред. А. С. Четверухина. - СПб.: Журнал "Нева"; Літній сад, 2000. - С. 369-414.
  10. У перекладі А. Л. Коцейовского за виданням: Тексти Пірамід / За заг. ред. А. С. Четверухина. - СПб.: Журнал "Нева"; Літній сад, 2000. - 464 c., Мул. (Олександрійська бібліотека, серія "Єгипет").
  11. Ім'я в первісному тексті відсутнє і було вставлено, щоб пристосувати текст для царського заупокійного культу. У книзі передається як "в. Р. (= Ім'я річок)".
  12. Може бути переведено "на ньому".
  13. Може бути, правильніше перекладати: "для нього обрано вічна охорона".
  14. Дуат, мабуть, спочатку - покриває відблисками ранкової зорі частину неба. Тому сонячному богу доводиться підніматися, щоб потрапити в Дуат з пекла.
  15. Дуат по-єгипетські жіночого роду. Тут полягає неперекладна гра слів.

Література

  • Maspero G. Les inscriptions des Pyramides de Saqqarah. Paris, 1894.
  • Sethe K. Die Altgyptischen Pyramidentexte. Bd. I-IV. Leipzig, 1908-1922.
  • Sethe K. bersetzung und Kommentar zu den ltagyptischen Pyramidentexten. I-IV. Gluckstadt-Hamburg, 1935-1939.
  • Тексти Пірамід / За заг. ред. А. С. Четверухина. - СПб.: Журнал "Нева"; Літній сад, 2000. - 464 c., Мул. (Олександрійська бібліотека, серія "Єгипет").

Цей текст може містити помилки.

Схожі роботи | скачати

Схожі роботи:
Тантри (тексти)
Список єгипетських пірамід
Список пірамід Лепсіуса
Битва біля пірамід
© Усі права захищені
написати до нас
Рейтинг@Mail.ru