Знаймо

Додати знання

приховати рекламу

Цей текст може містити помилки.

Тора



План:


Введення

Тора

Ця стаття про Торі в широкому сенсі, у більш вузькому сенсі - див статті П'ятикнижжя і Сефер Тора
Сувій Тори, відкритий для публічного читання в синагозі.

Тора [1] (івр. תּוֹרָה - Тора, букв. "Вчення, закон"; в ашкеназской вимові - Тойро (південно-східний діалект - Польща, Україна) і Тейро (північно-східний діалект - Білорусія і Литва). [2]


1. Визначення терміна

  • Як правило, Торою називають П'ятикнижжя Мойсея (греч. πεντάτευχος ) Або Книги Мойсеєві.
  • У самому П'ятикнижжі "Торою" часто називається окреме розпорядження Бога, окремі заповіді чи сукупність законів, які стосуються того чи іншого предмету, наприклад, "закон (Тора) цілопалення" (Лев. 6:2), "закон (Тора) про жертву за провини "( Лев. 7:1) і т. п.
  • Слово "Тора" зустрічається також в сенсі повчання або батьківського повчання (Пріт. 1:8 та ін.)
  • Іноді Торою називають весь ТаНаХ.
  • Подальше розширення значення сталося з розрізненням Письменного Закону (Тора ше-бі-хтав) і Усного Закону (Тора ше-бе-'ал пе): зустрічається в П'ятикнижжі множина торот було інтерпретовано як відноситься до цих двох сфер Божественного одкровення, які традиційно розглядаються як дані Мойсеєві на горі Синай.
  • У самому широкому сенсі Торою називають всю сукупність єврейського традиційного закону.
  • Термін тора означає також вчення - філософську, наукову і т. п. систему (наприклад, торат Кант - `теорія, вчення, філософія Канта`; торат а-яхасут - `Теорія Відносності`).

2. Висловлювання, присвячені Торі

Існує ряд визначень Тори, даних видатними єврейськими рабинами і коментаторами в різні часи.

Тора є вираженням Божественної волі і вказує на характер і форму взаємин між Творцем і світом, її можна назвати духовної картою світобудови. Однак Тора - не застигла картина нерухомого світу, але динамічний план постійно мінливої ​​реальності, який вказує напрямок до єднання з Всевишнім. Тора в основі своїй - це прояв Божественної мудрості в створеному Їм світі, а проте виражається вона в ньому у вигляді кінцевих форм, таких, як слова, і навіть у вигляді матеріальної субстанції, що переносить слова, що розкривають цю мудрість світу дії.

- Роза про тринадцять пелюстках. Глава V. Тора., р. Адін Штейнзальц, глава Інституту вивчення іудаїзму (Єрусалим), глава відділення юдаїки Академії світових цивілізацій у Москві

Тора - це ще й Закон, що встановлює для людини норми поведінки, значною мірою визначає його вчинки і характер відносин між людьми, що направляє у вірне русло людські думки, мрії і бажання - до здійснення задуму всього Творіння, закладеного в Торі. У цьому сенсі Тора - шлях життя; вона вказує людині мету, до якої той повинен прагнути в своєму духовному і фізичному існуванні у світі. Не випадково слово "Тора" походить від того ж кореня, що й hораа - "навчання", "вказівка", - Тора вказує дорогу до Всевишнього.

- Роза про тринадцять пелюстках. Глава V. Тора., р. Адін Штейнзальц, глава Інституту вивчення іудаїзму (Єрусалим), глава відділення юдаїки Академії світових цивілізацій у Москві

З точки зору Каббали, Тора: "... повний прояв дійсності (Творця) людині, що відчувається як світло, називається "Тора". Є ще безліч визначень, але всі вони - суть одного й того ж явища: те, чим наповнюється душа, що відчувається людиною в собі. Бо крім душі (чи, судини відчуття і осягнення дійсності) і Творця (світла, Тори) немає більше нічого ... " [3]

За якою ж схемою був побудований світ? Тора говорить: "Я була для Ашем генеральним планом з побудови цього світу! Всі шість Днів Творіння Ашем тримав мене перед Собою. Він дивився на вірш (1:1)" На початку створив Бог небо і землю "і відповідно створював небо і землю. Він дивився на слова (1:3) "І сказав Бог:" Хай буде світло "і втілював ці слова, створюючи світ, і т. д." Таким чином, у весь час Творіння слідував Він крок за кроком словами Тори, надаючи всесвіту той вид, який відповідає плану, що міститься в Торі.

- З книги "Мідраш розповідає"


3. Походження Тори

Тора

Згідно традиційної релігійної точки зору, текст Тори був записаний Мойсеєм зі слів Всевишнього. Існує, однак, розбіжність з приводу того, чи була записана вся Тора протягом сорока днів на горі Синай, або вона писалася протягом сорока років перебування єврейського народу в пустелі і була завершена незадовго до смерті Мойсея.

Відповідно до думки раббі Йехуди в Талмуді, останні рядки Второзаконня, в яких описується смерть Мойсея, були записані Ісусом Навином (Йехошуа). Багато авторитети, проте, не згодні з цією точкою зору, оскільки вважається, що Тора за своїм рівнем святості відповідає тільки пророчого дару Мойсея і нікого іншого з пророків, що жили після нього.

Маймонід (Рамбам) у своїй формулюванні 13-ти догматів віри підкреслює [4] :

8. Вірую повною вірою, що вся Тора, що знаходиться нині в руках наших, - це [Тора], дана вчителю нашому Моше (хай буде він у світі).

9. Вірую повною вірою, що Тора ця не буде замінена і що не буде іншої Тори від Творця (благословенне Ім'я Його).

На його думку, відбиває офіційну позицію іудаїзму, ці два пункти є одними з найважливіших у світогляді юдея.


4. Коментарі до Тори

У зв'язку з тим, що текст Тори, а також її істинний сенс досить важкий для розуміння (в тому числі навіть для тих, хто вивчає її людей), протягом століть мудреці намагалися коментувати окремі її положення для інших людей. Деякі коментатори, наприклад Раші, підготували коментарі практично до кожної пропозиції Письмовій Тори. Крім того, за даними традиції, Мойсей на горі Синай разом з Письмовій Торою отримав і усну, яка розкриває глибинний, прихований зміст, доповнює Письмову і пояснює те, що там "недоговорено".

Багато поколінь Усна Тора передавалася лише у вигляді усного переказу з покоління в покоління, поки не була записана у II столітті у вигляді Мішни, а пізніше - в Гемаре, які разом складають Талмуд.

Сучасні видання Талмуду включають коментарі багатьох видатних мудреців Тори з різних поколінь: від Гаон (раннє середньовіччя) до XVII століття.

Інша частина коментарів увійшла в Мідраш. Є мідраші на книги Буття (Брешії Раббі), Левіт (Вайікра Раббі) (ранні мідраші), на книгу Вихід (Шмот Раббі). [5]

Існує також Тосефта (пояснення та доповнення до Мішні). [6]


4.1. Пшат і драш

  • Пшат (івр. פְּשָׁט ) - Буквальне тлумачення змісту біблійного або талмудичного тексту. [7]
  • Драш (івр. דְּרָשׁ , Також друш івр. דְּרוּשׁ ) - Тлумачення біблійного або талмудичного тексту за допомогою поєднання логічних і софістичний побудов. [8]

Єврейські коментатори Тори виділяють в її тексті кілька шарів. Перший і зовнішній називається пшат (букв. простий) - то є простий, прямий сенс. Другий - ремез (букв. натяк) - "сенс, який отримують за допомогою натяків, що містяться в тексті; співвіднесення одного фрагмента з іншими з аналогічних місць." [9] Більш глибинний - драш (букв. сенс) і є сенс.

Самий потаємний - сприяння (букв. таємниця) - кабалістичний сенс тексту, доступний лише обраним, пізнали всі інші смисли. Ми інтуїтивно дізнаємося єврейський текст тому, що там, так чи інакше, присутні всі перераховані смисли. [10]


5. Заповіді пов'язані з Торою

5.1. Сувій Тори

Сувій Тори, піднесений єврейської буржуазією і рабинами р. Кишинева Миколі II в 1914.

Сефер-Тора (івр. סֵפֶר תּוֹרָה , `Книга Закону`) - пергаментний сувій з текстом Тори, який використовується головним чином для читання в синагозі (див. тижнева глава), є найбільш священним предметом єврейського релігійного культу. Для зберігання використовується футляр з тканини або дерева, а сам Сефер Тора зберігається в особливому шафі (Арон кодеш), вміщеному на центральному місці в синагозі.


5.2. Заповіді, пов'язані з сувоєм Тори

  • Відповідно до Талмуда [11], Біблія наказує, щоб кожен єврей володів сувоєм Тори [12]. Навіть якщо єврей успадкував сувій Тори від батька, він, тим не менш, зобов'язаний мати свій власний сувій [11]. Єврей може замовити сувій Тори у писаря або купити готовий сувій, проте "той, хто пише Тору сам, хіба що отримав її на горі Синай" [13]. Відповідно до Талмуда, той, хто виправив хоча б одну букву в свиті Тори, як би написав весь сувій [13], з чого розвинувся звичай, який наділяє кожного єврея правом символічно виконати заповідь написання власного сувою Тори. Писар пише перший і останній параграфи у свиті тільки контуром, і робота завершується церемонією сіюм Тора ("Завершення Тори"), на якій кожен з присутніх удостоюються честі обвести одну з букв по контуру або формально доручити писареві зробити це від його імені.
  • З сувоєм Тори слід поводитися з особливою повагою і благоговінням [14]. Коли сувій Тори виносять з синагоги, слід вставати [15]; увійшло в звичай благоговійно кланятися або цілувати футляр Тори, коли сувій проносять поруч. До пергаменту заборонено торкатися руками [16], тому при читанні свитка користуються особливою указкою (отрута).
  • Сувій Тори можна продавати тільки в тому випадку, якщо не можна інакше придбати засоби на одруження, навчання [17] або викуп полонених. Якщо сувій випадково впав на підлогу, громада зобов'язана постити протягом всього цього дня. Заради порятунку сувою Тори і навіть синагогального ковчега (сховища свитка) дозволено і навіть запропоновано порушити суботу [18]. Перед читанням Тори у сефардів і після читання у ашкеназі сувій урочисто піднімають вгору (хагбаа), показують розкритий сувій громаді, яка при цьому вимовляє: "Ось закон, що Мойсей до Ізраїлевих синів Втор. 4:44 ] по велінню Господа через Мойсея ".

6. Читання Тори

Вперше публічне читання священного тексту "Книги Тори" згадується в зв'язку з реформою царя Йосії (Іошіяху) (622 рік до н. е..) (4Цар. 22-23; 2Пар. 34:14-33). Контекст, в якому згадується "Книга Тори", дозволяє припустити, що мова йде не про П'ятикнижжі в цілому, а лише про одну з його книг - Второзаконні. Точно так же, як у літературі періоду вавилонського полону йдеться про "Книзі Тори" або "Книзі Мойсея", контекст свідчить про те, що мається на увазі книга Второзаконня. [19] У самому П'ятикнижжі назву "Книга Тори" зустрічається лише у Второзаконні і завжди має на увазі саме Второзаконня.


6.1. Вивчення Тори

Вивчення Тори в синагозі. Малюнок

Вивчення Тори є однією з основ іудаїзму [20]. Першочергова важливість вивчення Тори багаторазово підкреслювалася авторитетами іудаїзму, наприклад:

  • "Вивчення Тори рівноцінно використанню всіх інших заповідей, разом узятих" (рабин Шнеур Залман з Ляди).
  • "Навіть під страхом смерті ми не можемо припинити вивчати Тору" (Раббі Аківа).

Вивчення включає в себе дві веліли заповіді - вивчати Тору самому і почитати навчальних їй і знають її.

Заповідь вивчення Тори стосується кожного єврея, незалежно від суспільного і матеріального становища. Кожному рекомендується встановити постійний час після молитви для самостійного вивчення Тори. При досконалої неможливості самостійного вивчення, слід максимально підтримувати тих, хто навчається (у такому випадку заповідь вважатиметься виконаною).

Традиційно, вивчення Тори ставилося в обов'язок чоловікам, однак жінкам також рекомендується вивчати розділи Тори, пов'язані з практичного виконання заповідей.

В юдаїзмі існує заборона на безпосереднє вивчення Тори неєвреями. Він, однак, не поширюється на Сім заповідей нащадків Ноя (дозволено вивчати ці заповіді і уривки, пов'язані з ними). Заборона вивчення Тори неевреем не відноситься до того, хто готується прийняти гіюр. Існують також думки, що всі П'ятикнижжя дозволено до вивчення.

"На думку ряду галахических авторитетів (р. Вайнберг, р. Кляйн, р. Файнштейн, р. Йосеф тощо), заборона викладання Тори поширюється тільки на ситуацію, коли аудиторія є цілком неєврейської. Однак можна навчати Торі єврея в присутності неєвреїв, навіть якщо останній при цьому теж зможе вчитися. "

По можливості, Тору слід вивчати в оригіналі - на івриті, оскільки в перекладі сенс неминуче спотворюється в тій чи іншій мірі.

Крім традиційного методу вивчення (в синагогах) існує ще кілька інших методів:

  • Хаврута - вивчення Тори і Талмуда в парах (2 особи), коли один учень доповнює іншого і вони разом тлумачать праш. Це один з найвідоміших методів. Їм свого часу навчалися багато мудреці Тори, думки яких потім увійшли в Талмуд.
  • Гематрія - вивчення Тори шляхом застосування тлумачень слова або групи слів за числовим значенням складових їх букв або шляхом заміни одних літер іншими за певною системою. Гематрія служить також для заміщення числа словом або групою слів, в яких числове значення літер за сумою одно цього числа. Є одним з класичних методів кабалістики.

7. Переклади Тори

Як Тора була дана на святому Мові, так і світ був створений на Святому мовою. (Мідраш, Брейшит раба, 18:4)

Вже багато століть робляться спроби перевести Тору на мови світу.

Православною церквою використовується переклад Тори на грецьку мову, званий Септуагінта (т. зв. Переклад Сімдесяти толковніков). Цей переклад був виконаний на вимогу єгипетського фараона Птолемея Другого в середині III століття до н. е.. 72 євреями, а потім у нього були внесені численні "прикраси" в дусі грецької літератури того періоду. Крім того, в даний час назва "Септуагінта" поширено на всі грецькі переклади Танаха, у тому числі не мають ніякого відношення до перекладу єврейських мудреців.

Переклад Тори на іншу мову був сприйнятий як національна трагедія. День закінчення роботи над "Септуагінтою" - 8 Тевета - був оголошений загальним постом. "І цар грецький примусив мене записати Закон по-грецьки", - каже з цього приводу спеціальна молитва, що читається на пост 10 Тевета, перераховуючи ряд лих і декретів, що обрушилися на єврейський народ. Вважалося, що навіть такий переклад, як Септуагінта, зроблений вченими рабинами, є профанацією Священного Писання [21].

Ще в Вавилонському Талмуді Раббі Єгуда писав [22] :

Той, хто робить літературний переклад - блюзнірство, хто переводить дослівно - бреше

Вважається , Що вже спочатку 72 мудреця внесли свідомі зміни в свій переклад, щоб уникнути помилкової трактування Тори язичниками.

Православною Церквою Септуагінта вважається одним з найбільш авторитетних текстів Старого Завіту, хоча і не затверджена у якості офіційного "канонічного" тексту.

Ще гірші справи з " Вульгати "- використовуваним католиками перекладом Біблії на латинь, що включає і П'ятикнижжя. Цей переклад був зроблений ченцем Ієроніма в IV столітті після недовгого вивчення івриту. Переклад цей рясніє помилками, пов'язаними з незнанням мови. Самая известная из них - это перевод того места из книги Исход, где говорится, что - досл. "сияла кожа лица [Моше-рабейну]". Поскольку в иврите слово "керен" означает также "рог", монах именно так и перевёл это место, в результате чего последующие поколения католиков могли любоваться изображением Моисея (Моше-рабейну) с рогами на голове [1], созданным скульптором Микеланжело.

Самый известный из переводов Торы - это Таргум Онкелос (перевод Онкелоса), сделанный во II веке Онкелосом, перешедшим в еврейство племянником римского императора Тита. Конечно, арамейский - язык, близкий к ивриту, и поэтому перевод на него позволяет сохранить многие из языковых особенностей оригинала; но главное - то, что Онкелос вложил в свой перевод такую массу информации, что, по существу, создал первый полный комментарий к Торе. В большинстве современных изданий Торы этот перевод печатают уменьшенными буквами рядом с текстом Торы, и традиция рекомендует изучать его наряду с комментарием Раши.

Существуют и другие переводы: Таргум Йонатан бен Узиэль - на арамейский язык, перевод Саадъи Гаона на арабский язык и др. В последнее время в Израиле было сделано несколько интересных переводов Торы на русский язык. [23]

Среди них наибольшей популярностью пользуются перевод Фримы Гурфинкель [24], [25] и перевод рабби Давида Йосифона (Танах) и другие. [26]

Крім того, сьогодні існують переклади на німецьку [27] [28] [29] [30] [31], англійський [32] [33] та інші європейські мови.


Примітки

  1. ГРАМОТА.РУ - Перевірка слова - www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&word=
  2. Віртуальний Ульпан - ulpan.hebrus.net / index.php? menu = about & page = about / dialects.html
  3. Тора і Каббала. Міхаель Лайтман. - www.kabbalah.info/rus/content/view/frame/3365
  4. [ http://machanaim.org/philosof/rambam/dogm.htm - machanaim.org / philosof / rambam / dogm.htm "Учитель поколінь Рамбам", вид. "Амана"]
  5. Мідраш - www.eleven.co.il/article/12756 - стаття з Електронної єврейської енциклопедії
  6. Тосефта - www.eleven.co.il/article/14140 - стаття з Електронної єврейської енциклопедії
  7. Пшат - www.eleven.co.il/article/15497 - стаття з Електронної єврейської енциклопедії
  8. Драш - www.eleven.co.il/article/15275 - стаття з Електронної єврейської енциклопедії
  9. http://www.ort.spb.ru/nesh/njs11/midrash.htm - www.ort.spb.ru/nesh/njs11/midrash.htm
  10. Новий єврейську мову: давайте напишемо Мішну. - www.jew.spb.ru/ami/A389/A389-071.html
  11. 1 2 Талмуд, Санхедрін 21б
  12. у вірші Втор. 31:19: "Отже, напишіть собі цю пісню", - слово "пісня" трактується як вся Тора
  13. 1 2 Талмуд, Менахот 30а
  14. Маймонід, Мішне Тора, Сефер Тора 10:2
  15. Талмуд, Кіддушін 33б
  16. Талмуд, Шаббат 14а та ін
  17. Талмуд, Меггі 27а
  18. Талмуд, Шаббат 16:1
  19. СР Нав. 1:8 з Втор. 17:19-20; Нав. 8:32, 34 с Втор. 27:8 і 31:11-12; Нав. 23:6 з Втор. 5:29 і 17:20; II Цар. 14:6 з Втор. 24:16
  20. Талмуд-Тора - www.eleven.co.il/article/14022 - стаття з Електронної єврейської енциклопедії
  21. http://www.jewish.ru/library/tradition/2007/05/prn_news994249438.php # 3 - www.jewish.ru/library/tradition/2007/05/prn_news994249438.php # 3 Jewish.ru.Об спотворенні перекладів Біблії
  22. http://www.benzion.ru/main.php?page=judaism&topic=faq - www.benzion.ru/main.php?page=judaism&topic=faq Наріжні камені іудаїзму
  23. http://www.chassidus.ru/library/traditio/4.htm - www.chassidus.ru/library/traditio/4.htm Дарування Тори. Заповіді
  24. Machanaim - Jewish Heritage Center For Russian Speaking Jews - machanaim.org /
  25. Берейшіс> Тора Онлайн - www.chassidus.ru / library / tora_inline / bereyshis / bereyshis.htm
  26. П'ятикнижжя Мойсея, або Тора. Книга Дваро (С російським перекладом, коментарем, заснованим на класичних тлумаченнях, і гафтарой). Переклад і відбір коментарів: Й. Векслер, Г. ліпші, М. Шнейдер
  27. Martin Buber / Franz Rosenzweig, Die Schrift: Zu verdeutschen unternommen, Berlin 1926-1938
  28. Lazarus Goldschmidt, Deutsche Talmudausgabe in 12 Bnden, 1897 (Neudruck 2002)
  29. Joseph H. Hertz (bersetzung und Kommentar), Pentateuch und Haftaroth: hebrischer Text und deutsche bersetzung (5 Bde.), Berlin 1937 -.
  30. Harry Torczyner (Naftali Herz Tur-Sinai), Die heilige Schrift: neu ins Deutsche bertragen, Frankfurt / Main 1934-1937.
  31. http://www.zentralratdjuden.de/ru/article/751.html - www.zentralratdjuden.de/ru/article/751.html Центральна рада євреїв в Німеччині: Німецькі переклади Тори
  32. "Еволюція дісталася до Тори", "Мінський кур'єр" № 736 від 29.09.2005
  33. EVREY.COM - www.evrey.com/sitep/nedglav/arkhiv.php?zik=2&glav=bereshit

Цей текст може містити помилки.

Схожі роботи | скачати

Схожі роботи:
Мішні Тора
Сімхат Тора
© Усі права захищені
написати до нас
Рейтинг@Mail.ru