Форма хреста Ісуса Христа

Ця стаття про різні погляди на форму знаряддя страти, яке використовувалося для розп'яття Ісуса Христа. Про реліквії дивіться Животворящий Хрест.

Форма хреста Ісуса Христа - дискусійний питання для ряду світських істориків і філологів, а також деяких течій в християнстві.

Традиційний погляд про форму знаряддя страти, на якому був розп'ятий Ісус - це був хрест у формі двох перехрещених балок (горизонтальною і вертикальною); на думку прихильників даного погляду, докази на користь цієї точки зору містяться в письмових свідченнях отців церкви і церковних письменників. Але є й інші думки про форму страти Ісуса Христа.


1. Види розп'яття у стародавніх римлян

Crux Simplex - простий вертикальний стовп.
Crux Commissa - хрест у формі "Т".
Crux Decussata - хрест у формі "X".
Сrux Immissa - згідно традиції той хрест, на якому помер Христос.

При конструкції хреста з двох елементів, кожний елемент теж мав свою назву. Перший елемент - стаціонарна, вертикально укопана стійка, називалася staticulum. Другий - patibulum, являв собою знімну горизонтальну балку, яку, власне, і несли на собі засуджені на смерть. Цікаво, що crux іноді називали не тільки цільну, зібрану з двох елементів конструкцію, але й окремо patibulum. [1]


2. Теорія хрестоподібно (crux immissa)

2.1. Традиційний погляд

Розп'яття Ісуса Христа (на хресті - "crux immissa"), репродукція з книги "De cruce" - Антверпен 1595 р., с. 47 фламандського філолога Юстуса Ліпсіуса (1547 - 1606) [2]

Велика кількість письмових свідчень і речових пам'яток говорить на користь форми crux immissa (), тобто у формі двох перехрещених балок, вертикальної та горизонтальної. Іриней Ліонський та Юстин Філософ говорять про хрест п'ятикутна. Ієронім порівнює хрест Ісуса Христа з летить птахом, Юстин - з Мойсеєм, розпростерши руки на молитву: ці порівняння також вказують на чотирикінцевий форму хреста. [3]

"Розп'яття з майбутніми" (ікона новгородської школи)

Дослідники вказують, що шанування хреста як символу християнства відзначається з самого раннього християнського періоду. Вже Тертуліан (кінець II - початок III в.) говорить про звичай зображення на собі хресне знамення як про загальноприйнятому [4]. У середовищі ранніх християн відзначається звичай вишивання хреста на головному уборі або навіть татуювання його на лобі [5].


2.2. Богословський погляд

В Євангелії від Івана в двох місцях згадується про безпосереднє вказівці самого Ісуса на те, яким чином буде страчений:

І, як буду піднесений від землі, всіх притягну до Себе. Він це говорив, щоб зазначити, якою смертю Він помре.
Пилат сказав їм: Візьміть Його, та за вашим Законом судіть Його. Юдеї сказали йому: Нам не вільно нікого вбивати, - щоб збулося Ісусове слово, що його Він прорік, зазначаючи, якою то смертю Він помре.

Ці слова трактуються тлумачами Євангелія як вказівки Христа не тільки на зміст його хресних страждань, але й безпосередньо на матеріальне його здійснення. Так, блаженний Феофілакт Болгарський каже: "Коли" буду піднесений ", - сказав це, щоб зазначити, якою смертю Він помре, тобто буде розп'ятий, бо цим означається висота хреста". [6], а автор "Тлумачної Біблії" А. П. Лопухін - конкретніше: "Оце Він говорив, щоб зазначити, якою смертю Він помре. Сам євангеліст розуміє слова Господа найближче, як предуказаніямі на самий образ Його смерті - розп'яття, при якому Господь, дійсно, був піднесений або піднятий над землею і , простягаючи на хресті Свої руки, як би хотів залучити до Себе весь Світ ". [7] Таким чином, слова Ісуса, на думку православних тлумачів, служать вказівкою не тільки на вид страти, але і на форму хреста. [8]

Інші непрямі свідчення, які часто призводять як свідчення такої форми знаряддя страти при полеміці зі Свідками Єгови [9] :

Інші ж учні сказали йому: Ми бачили Господа. Але він сказав їм: якщо не побачу на руках Його ран від цвяхів, і не вкладу перста мого в рани від цвяхів, і не вкладу руки моєї в ребра Його, не повірю.

Так як апостол говорить про рани на руках "від цвяхів", у множині - це може бути свідченням того, що в кожну руку були вбито по одному цвяху. Приклади інших перекладів, передавальних "цвяхи" у множині:

Переклад РБО :
- Ми бачили Господа! - Сказали йому інші учні. - Поки я не побачу на Його руках ран від цвяхів і не вкладу в ці рани палець, а в рану на боці руку, не повірю! - Відповів він.
King James Bible :
The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
American Standard :
The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.

- [10]

Український переклад І. Огієнко в цьому місці не передає думки про множині [10].

І поставили над головою Його напис провини Його: Це Ісус, Цар Юдейський

Акцент робиться на тому, що напис була поставлена ​​над (др.-греч. ἐπί "Безпосередньо над, біля, біля") головою, а не над руками Спасителя, як було б, якби він був розп'ятий на стовпі (в цьому випадку має використовуватися ἀνά "Нагорі", або ἐπάνω "Зверху, вище", ср (Мф. 27:37).

Істинно, істинно кажу тобі: Коли був ти молодший, то ти сам підперізувався і ходив, куди хотів; а коли состареешься, свої руки простягнеш, і інший тебе підпереже і поведе, куди не хочеш. Він сказав, щоб зазначити, якою смертю Петро прославить Бога. І, промовивши це, каже йому: Іди за Мною

Згідно з переказами апостол Петро був страчений саме на хресті вниз головою, при цьому руки його були простягнені в протилежні сторони. Слова "Іди за мною" стають зрозумілими, якщо вважати, що сам Христос був розп'ятий на хресті. [11]


2.3. Погляд Аверинцева

Хоча за часів Римської імперії слово σταυρός використовувалося не тільки в своєму первинному значенні, але і для опису дерев'яних знарядь страти різної форми - від простого стовпа до Т-подібного, чотирикінцевий або шестикутна хреста, на думку філолога С. С. Аверинцева, існують історичні відомості на користь того, що Ісус був розп'ятий саме на хресті в його традиційному уявленні.


3. Теорія тау-образності (crux commissa)

А. ван Дейк. Христос на хресті. 1628-1630.

Ранньохристиянські діячі, автор Послання Варнави [12] і Тертуліан [13], стверджували, що знаряддя страти Ісуса Христа мало форму грецької літери тау (Τ, crux commissa), і розуміли цю букву як символ християнства.

Ряд сучасних вчених підтримують цю точку зору [14]. Месіанський богослов Давид Стерн пише:

<...> Грецьке σταυρός зазвичай перекладається словом "хрест". Насправді, це був вертикальний дерев'яний стовп з горизонтальною перекладиною, більше нагадував букву "Т", ніж символ християнства. Римляни використовували його для страти злочинців, які не були римськими громадянами (для останніх була передбачена менш болісна форма смерті). У євреїв такий вид страти був відсутній. Галаха визначає чотири види страти: каменування, спалення, обезглавлення і задушення (Мишна Сангедрин 7:1), але не страта через повішення або розп'яття на хресті (див. Гал. 3:13, 1Петр. 2:24).

Однак в окупованому римлянами Ізраїлі публічні розп'яття були звичайною практикою. Засуджений ніс на собі поперечину стійки, на якій його повинні були розіпнути, до місця страти, а потім його кисті та щиколотки прибивали цвяхами до стійки. Після цього стійку встановлювали вертикально, і людини залишали висіти в нестерпних муках, доки він не помирав (що зазвичай відбувалося кількома годинами пізніше). <...>

<...> Вагомі археологічні та історичні свідчення підтверджують, що в Ізраїлі у той час використовувалася стійка з горизонтальною перекладиною (лат. patibulum ), І саме цю поперечину ніс на собі злочинець до місця страти. [15]


4. Теорія форми стовпа (crux simplex)

Репродукція з книги фламандського філолога Юстуса Ліпсіуса, що зображає одне з можливих знарядь страти, підписана на латинській мові "crux simplex" (De Cruce libri tres. - Антверпен, 1629 р., С. 19).

Деякі світські історики звертають увагу на можливість страти на звичайному стовпі.

Германн Фульда:

Ісус помер на звичайному стовпі смерті, підтвердженням чому служать: а) поширений у той час на Сході звичай використовувати це знаряддя страти, б) опосередковано сама історія страждань Ісуса і в) численні висловлювання отців ранньої церкви [16].

Пауль Вільгельм Шмідт (Paul Wilhelm Schmidt), професор Базельського університету, провів дослідження грецького слова σταυρός . У своїй праці "Історія Ісуса" він написав (п. 172): " σταυρός означає будь прямостоячий стовбур дерева або стовп "(" σταυρός [Staurs] heit jeder aufrechtstehende Pfahl oder Baumstamm "). Далі йдуть міркування про те, як стратили Ісуса:

"Крім побиття батогом, згідно євангельським оповіданням, в якості покарання Ісуса можливий лише найпростіший спосіб розп'яття, який був у римлян, - повішення роздягненого тіла на стовпі, який до того ж Ісусу довелося нести або волочити до місця страти, щоб це ганебне покарання було ще нестерпнішим. [...] Така кара не допускала нічого іншого, крім простого повішення, так як часто носила масовий характер, наприклад: Вар - 2 000 чоловік за один раз (Йосип Флавій. "юдейські старовини" XVII 10 10), Квадрат (" Іудейська війна "II 12 6), прокуратор Фелікс (" Іудейська війна "II 15. 2 [13 2]), Тит (" Іудейська війна "VII. 1 [V 11 1])" [17].

А з 1936 року [18] і Свідки Єгови [19] звертають увагу на те, що євангелісти не говорять про форму того знаряддя, на якому був розп'ятий Ісус Христос, а також на те, що "слово σταυρός в класичній грецькій мові означало просто "вертикальний стовп, або кіл", або ж палю, використовувана для фундаменту " [20] [21]. Вони не вважають небіблійні джерела I тисячоліття н. е.., які свідчать про форму чотирикінцевий хрест, доказом дійсного знаряддя страти Ісуса Христа. Критики часто посилаються на ці джерела, які, на їхню думку, суперечать гіпотезі Свідків Єгови про розп'яття Ісуса на стовпі, але які Свідками Єгови не згадуються і не коментуються. А Свідки Єгови свою думку засновують на інших [ яких? ] історичних документах, які, на їхню думку, свідчать на користь їх погляду.

У "Перекладі нового світу" грецьке слово σταυρός , Яке в Біблії традиційно перекладається словом " хрест ", перекладено як" стовп мук "(в" Біблія - Сучасний Переклад "як" хрест страждань "). Перекладачі ПНС посилаються на думку тих дослідників, які дотримуються думки про язичницькому походженні хреста в християнстві:

Σταυρός ... Означає в першу чергу прямий стовп або кол. До нього пригвождает страти злочинців. Як іменник σταυρός , Так і дієслово σταυρόω , Прикріплювати до стовпа або колу, спочатку відрізнялися від церковної форми хреста, що складається з двох балок. Форма останнього [хреста у вигляді двох балок] відбулася з давньої Халдеї і вживалася як символ бога Таммуза (у формі містичного Тау, першої букви його імені) в цій країні і в прилеглих до неї країнах, включаючи Єгипет. До середини III століття н. е.. церкви або відступили від деяких навчань християнської віри, або спотворили їх. Церкви відступницької християнства, щоб зміцнити свої позиції, приймали язичників в свою віру без духовного переродження і дозволяли їм зберігати язичницькі знаки і символи. Таким чином тау, або Т, в найбільш поширеному вигляді з опущеною поперечиною, був перейнятий для позначення хреста Христового.

- Vine WE An Expository Dictionary Of New Testament Words. - Лондон, 1962. - P. 256. (Англ.)

Крім того, Свідки Єгови звертають увагу на наступне місце: "і ми свідки всього, що зробив у Юдейському краї та в Єрусалимі, і що нарешті Його вбили, повісивши на дереві ( ξύλον ) "( Діян. 10:39) (як зауважує д.і.н. І. С. Свєнціцька, "більш точний переклад -" на стовпі "" [22]). Хоча слово древо ( ξύλον ) В даному випадку означає матеріал (деревина) з якого зроблено розп'яття. [23] [24] Автори Нового Завіту користувалися загальногрецьким народною мовою койне [25]. Ряд істориків і філологів, які вивчають його [26], вважають, що слово σταυρός перейшло в койне з класичної грецької мови, не змінивши свого значення. У класичній грецькій літературі σταυρός ніколи не використовувалося в значенні "хрест" [26]. У коментарі до перекладу Біблії, виданому Оксфордським університетом, говориться: " Гомер вживає слово σταυρός для звичайного кола, стовпа або колоди. І в цьому значенні вживається це слово у всій класичній літературі. Воно ніколи не позначає два колоди, прикріплених один до одного під будь-яким кутом, але воно завжди позначає одне окреме колода ". Підтверджує це інше грецьке слово ξύλον , Яке поряд зі словом σταυρός використовується для опису знаряддя вбивства Ісуса в Деян. 5:30, 10:39, 13:29; Гал. 3:13 і 1Пет. 2:24 і завжди перекладається як "колода" або "дерево". [26] [27].

Тому Комітет "Перекладу нового світу" порахував виправданим при перекладі слова σταυρός використовувати не більше пізніше його значення у формі слова "хрест", а вираз "стовп мук" - значення, яке воно мало в класичній грецькій мові (тобто до IV столітті до Р. Х. [21])

Слово σταυρός не передають як "хрест" і деякі інші сучасні переклади Біблії [28].


4.1. Критика

Критика доводов, приводимых сторонниками того, что Христос был распят на столбе, основывается на различии древнегреческого и греческого языка первого века. Так кандидат философских наук, иеромонах Иов (Гумеров) отвечает на филологические доводы следующее:

"Приведённая аргументация является обычным софизмом. В основе его лежит грубое логическое нарушение: подмена термина. Делается утверждение о классическом греческом языке, а затем рассматривается язык апостольского века. Классическим греческий язык был до IV в. до Р. Х. После завоеваний Александра Македонского начинается эпоха эллинизма, для культуры которой характерен синтез греческой и местных восточных культур (IV-II вв. до Р. Х.). В 146 г. до Р. Х. Рим разгромил Ахейский союз и установил господство над всей Грецией. Во II в. до Р. Х. римляне переняли у карфагенян самый жестокий вид казни - распятие. Орудие это получило название crux, crucis ". [21]

Критики взгляда о "распятии на столбе" обращают внимание на то, что в современном греческом языке слово σταυρός переводится как "крест".

Ряд библеистов и светских исследователей (Буллингер, Вайн и другие) утверждает [26] [29] (недоступная ссылка) , что греческое слово σταυρός , указанное в Библии как орудие казни Иисуса Христа, переводится не как "крест", а как "столб", в разных его вариациях, например, "шест", "свая", "кол" и т. п. Однако в классическом древнегреческо-русском словаре Дворецкого дан перевод слова σταυρός не только в этих значениях, но и в значении "крест". [30] Кроме того, по мнению сторонников богословского взгляда, утверждение о распятии на столбе опровергается библейским текстом [24] [31] [32]. В Новом Завете это слово используется исключительно для обозначения орудия казни Христа и никогда в отношении чего бы то ни было иного [31]. Слово же "столб" (столп) в греческом Новом Завете обозначено как στῦλος (1Тим. 3:15; Гал. 2:9; Откр. 3:12; Откр. 10:1), что, собственно, и обозначает "столб", либо как ξύλον (Деян. 5:30; Деян. 10:39; 1Петр. 2:24) "столб, бревно, полено".

В Ветхом Завете (Септуагинта) слово σταυρός не используется [33], однако в Есф. 7:9 используется производное от него слово σταυρωθήτω (пусть будет распят) применительно к казни на предмете, называемом ξύλον , который в греческом тексте, в данном случае, по мнению Алексея Винокурова, обозначает деревянный предмет [34] ( "древо" [23] в Синодальной Библии) [35]. Ниже приводится список всех слов (в виде одного примера от каждого), прямо или косвенно указывающих на столбы, шесты, колья, сваи в греческом тексте Библии:

  • Στῦλος ( столб, подпора, колонна, свая, брус) [36]. "И сделай брусья ( στῦλον ) для скинии из дерева ситтим, чтобы они стояли" (Исх. 26:15).
  • Στήλη ( столб, стела, свая) [37]. "Жена же Лотова оглянулась позади его, и стала соляным столпом ( στήλη )" (Быт. 19:26).
  • Ἀναφορεύς ( носильщик) [38]. "Сделай из дерева ситтим шесты ( ἀναφορεῖς ) и обложи их [чистым] золотом" (Исх. 25:13, в Септуагинте 25:12).
  • Διωστήρ ( шест, столб) [39]. "и вложил шесты ( διωστῆρσιν ) в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег" (Исх. 37:5, в Септуагинте 38:4).
  • Μοχλός ( рычаг, лом, свая, кол, засов) [40]. "И сделай шесты ( μοχλούς ) из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии" (Исх. 26:26).
  • Σκυτάλη ( палица, дубина) [41]. "Шесты ( σκυτάλας ) сделай из дерева ситтим и обложи их золотом" (Исх. 30:5).
  • Φορεύς ( носильщик) [42]. "И сделай шесты ( φορεῖς ) для жертвенника, шесты [43] из дерева ситтим, и обложи их медью" (Исх. 27:6).
  • Πάσσαλος ( кол, колышек, палка-копалка). "Все колья ( πασσάλους ) вокруг скинии и двора медные" (Исх. 38:20, в Септуагинте 38:21).
  • Πυλών ( пилон, ворота) [44] "И покоиться будут среди неё стада и всякого рода животные; пеликан и ёж будут ночевать в резных украшениях её; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах ( πυλῶσιν ), ибо не станет на них кедровой обшивки" (Соф. 2:14)
  • Ξύλον ( столб, бревно, отрубленное дерево, полено, балка) [23] "И сказал Харбона, один из евнухов при царе: вот и дерево ( ξύλον ), которое приготовил Аман для Мардохея, говорившего доброе для царя, стоит у дома Амана, вышиною в пятьдесят локтей. И сказал царь: повесьте ( σταυρωθήτω ) его на нем" (Есф. 7:9)

Во времена Ездры бревно могло использоваться для распятия: "Мною же дается повеление, что [если] какой человек изменит это определение, то будет вынуто бревно ( ξύλον ) из дома его, и будет поднят он и пригвожден к нему, а дом его за то будет обращен в развалины. И Бог, Которого имя там обитает, да низложит всякого царя и народ, который простер бы руку свою, чтобы изменить [сие] ко вреду этого дома Божия в Иерусалиме. Я, Дарий, дал это повеление; да будет оно в точности исполняемо" (Езд. 6:11-12).


Примітки

  1. Патибулум - slovari.yandex.ru/~книги/Классические древности/Патибулум/ // Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей [Пер. з нім.]. - М.: ДіректМедіа Паблішинг, 2007. - CD-ROM.
  2. Justus Lipsius: De cruce, с. 47
  3. ЭСБЕ, статья "Крест Иисуса Христа и его изображения". См. также эту статью в словаре "Христианство" под редакцией Аверинцева.
  4. Е. Е. Голубинский. История русской церкви, т. 4, М., 1998, с. 465.
  5. A. Frolov, IC XC NIKA // ByzSlav XVII, 1 1956, pp. 98113; Ch. Walter, IC XC NIKA. The Apotropaic Function of the Victorious Cross // REB 55 1997, рр. 193113.
  6. Блаж. Феофилакт Болгарский. Толкование на Евангелие от Иоанна, 12 - www.pravbeseda.ru/library/index.php?page=book&id=362
  7. Лопухин. Толкование на Евангелие от Иоанна. - www.holytrinitymission.org/books/russian/biblia_lopuhin_gospel_ioann.htm#_Toc71008765
  8. Иеромонах Иов (Гумеров). Суд над Иисусом Христом. Богословский и юридический взгляд. Часть 5. - www.pravoslavie.ru/put/070302114121
  9. http://www.iegova.ru/index2.htm - www.iegova.ru/index2.htm
  10. 1 2 [iframes - allbible.info/bible/ogienko/joh/20/#!prettyPhoto/24/ От Иоанна 20:25: Варианты перевода]
  11. Путешествие св. ап. Петра в Рим и его мученическая смерть. Был ли он епископом Рима // Барсов М. Сборник статей по истолковательному и назидательному чтению деяний святых апостолов - lib.eparhia-saratov.ru/books/02b/barsov/barsov1/186.html
  12. Послания Варнавы, 9
  13. Против Маркиона, III, 22
  14. Олександр Мень. Сын Человеческий, гл. 19; Свенцицкая И. С. Тайные писания первых христиан. - М.: Политиздат, 1980. - С. 34.
  15. Стерн Д. Комментарий к Еврейскому Новому Завету. / Пер. с англ. - М., 2004. - С. 79-80.
  16. Hermann Fulda. Das Kreuz und die Kreuzigung, Eine antiquarische Untersuchung. - books.google.ru / books? id = va-6YelN6uwC & lpg = PA307 & dq = Das Kreuz und die Kreuzigung & pg = PA219 # v = onepage & q & f = false Breslau, 1878. P. 219-220
  17. Paul Wilhelm Schmidt. "Die Geschichte Jesu" - books.google.com / books? id = n-oUAAAAYAAJ & dq = inauthor: "Paul Wilhelm Schmidt" & pg = PA386 # v = onepage & q & f = false, т. 2, Тюбінген-Лейпциг, 1904 , с. 386-394
  18. "Протягом багатьох років Дослідники Біблії розглядали хрест як символ християнства. У них навіть був значок" хрест і корона ". У Синодальному перекладі говориться, що Ісус просив послідовників взяти свій" хрест ", і багато людей увірували, що Ісуса страчували на хресті (Мф. 16:24; Мт. 27:32). Десятиліттями цей символ з'являвся і на обкладинці журналу "Вартова башта". В книзі "Багатства" (англ.), опублікованій Товариством в 1936 році, роз'яснювалося, що Ісуса страчували не на хресті , а на вертикально стоїть колу, або стовпі. За словами одного вченого, грецьке слово ( σταυρός ), Перекладене в Синодальному перекладі Біблії словом "хрест", "означає в першу чергу прямий стовп або кол. [...] [Його] слід відрізняти від церковної форми хреста, що складається з двох з'єднаних навхрест балок. [...] Форма останнього відбулася з давньої Халдеї і вживалася як символ бога Таммуза ". На знаряддя розп'яття Христа слід дивитися з відразою, а не поклонятися йому ". - Сяйво світла - сильне і слабке (Частина перша) / /" Вартова башта ", 1995. - 15 травня, с. 20-21, абз. 19-20 .
  19. Чому істинні християни не шанують хрест - www.watchtower.org/u/bh/appendix_05.htm / / Чому насправді вчить Біблія? Ппріложеніе 5.
  20. "The Greek word for cross, σταυρός , Properly signified a stake, an upright pole, or piece of paling, on which anything might be hung, or which might be used in impaling [fencing in] a piece of ground. . . . Even amongst the Romans the crux (from which our cross is derived) appears to have been originally an upright pole, and this always remained the more prominent part ". The Imperial Bible-Dictionary. - books.google.com / books? id = ZMECAAAAQAAJ & ots = uD8bmlG_lk & dq = The Imperial Bible-Dictionary & pg = PA376 # v = onepage & q & f = false Лондон, 1874. Т. 1. С. 376.
  21. 1 2 3 Ієромонах Іов (Гумеров) Чи праві свідки Єгови, стверджуючи, що Спаситель був розіп'ятий не на хресті, а на стовпі? - www.pravoslavie.ru/answers/6743.htm / Православ'я, 11.11.2005 р.
  22. Свєнціцька І. С. Від громади до церкви: (Про формування християнської церкви). - М.: Политиздат, 1985. - С. 107
  23. 1 2 3 Grk-Rus Bible Simphony (dictionaty forms) - www.bible.in.ua/underl/S/D/6A75.htm # j% u0436lon ξύλον
  24. 1 2 Кураєв А. В. Чому московський ураган руйнував храми? - kuraev.ru/index2.php? option = com_content & task = view & id = 38 & pop = 1 & page = 0 & Itemid = 38 / / " Праця ", 10.07.1998 р.
  25. Andriotis, Nikolaos P. History of the Greek Language.
  26. 1 2 3 4 The Companion Bible. - Лондон, 1885 р., Додаток № 162. - www.therain.org/appendixes/app162.html
  27. A Critical Lexicon and Concordance to The English and Greek New Testament - www.archive.org/stream/criticallexiconc00bull # page/194/mode/2up. (1877), p. 194, edition from 1895
  28. "Стовп" ("Буквальний переклад", А. Одинцов, 2004 р. - odintsovspage.freehostia.com / evangelietrans.htm); "стійка" ("Єврейський Новий Заповіт", Давид Стерн).
  29. http://www.antioch.com.sg/cgi-bin/bible/vines/get_defn.pl?num=0616 - www.antioch.com.sg/cgi-bin/bible/vines/get_defn.pl?num = 0616
  30. Давньогрецький-російський словник. - М., 1958. Сост. І.Х. Дворецький під ред. С.І. Соболевського. Див [1] -
  31. 1 2 Голубцов А. П.. З читань з церковної археології та літургіки, СПб., 1995, с.219
  32. Руслан Хазарзар Син Людський - barnascha.narod.ru/bn/51.htm. - М.: ПрінТерра-Дизайн, 2004. - 560 с.: Іл. 5-98424-005-X
  33. - Дослівний переклад Старого і Нового Завітів на російську мову - www.bible.in.ua/underl/
  34. Словникові визначення слова ξύλον - Www.bible.in.ua/underl/S/756A.htm # j% u0436lon
  35. Естер 7 - Дослівний переклад Старого і Нового Завітів на російську мову - www.bible.in.ua/underl/OT/Es7.htm
  36. Grk-Rus Bible Simphony (dictionaty forms) - www.bible.in.ua/underl/S/D/7374.htm # st% u0438low στῦλον
  37. Grk-Rus Bible Simphony (dictionaty forms) - www.bible.in.ua/underl/S/D/7374.htm # st lh στήλη
  38. Grk-Rus Bible Simphony (dictionaty forms) - www.bible.in.ua/underl/S/D/616E.htm #% u040Bnafore% u0436w ἀναφορεῖς
  39. Grk-Rus Bible Simphony (dictionaty forms) - www.bible.in.ua/underl/S/D/6469.htm # divst r διωστῆρας
  40. Grk-Rus Bible Simphony (dictionaty forms) - www.bible.in.ua/underl/S/D/6D6F.htm # moxl% u0441w μοχλούς
  41. Grk-Rus Bible Simphony (dictionaty forms) - www.bible.in.ua/underl/S/D/736B.htm # skut% u2039lh σκυτάλας
  42. Grk-Rus Bible Simphony (dictionaty forms) - www.bible.in.ua/underl/S/D/666F.htm # for% u040Ev φορεῖς
  43. У грецькому тексті слово не повторюється.
  44. Grk-Rus Bible Simphony (dictionaty forms) - www.bible.in.ua/underl/S/D/7075.htm # pul% u0415n πυλῶσιν