Знаймо

Додати знання

приховати рекламу

Цей текст може містити помилки.

Форми звернення



План:


Введення

Форма звернення - це слово або сполучення слів, що називають того, до кого звернена мова. Воно має форму називного відмінка, може стояти в будь-якому місці пропозиції. У різних мовних і соціальних культурах існують різні форми звернення.

В організаціях, що займаються будь-професійною діяльністю, форма звернення визначається законом, статутом або корпоративної політикою, яка може бути унікальною для конкретної організації.


1. Ти і Ви

Найбільш поширеним розмежуванням є формальне звернення і неформальне. Офіційно формальне звернення в сучасній російській мові проводиться з вживанням займенника другої особи множини "Ви", адресований до респондента в єдиній особі. У письмовій мові займенник "Ви", адресований конкретного співрозмовника, пишеться з великої літери. Звернення із застосуванням займенника "ти" вважається неформальним. Для стислості формальне звернення часто називають "звернення на Ви", неформальне - відповідно "звернення на ти", хоча це не зовсім правильно і не скрізь відповідає дійсності.

Припускають, що звернення на Ви вперше почало застосовуватися по відношенню до візантійських імператорів [1], у зв'язку з суміщенням в їх особі нескольки різних титулів. Іноді ж множину вважається дуже давньої метафорою могутності і влади.

В російською мовою звернення "на Ви" поступово увійшло у вжиток з XVIII століття через сильний вплив французької мови та культури, насамперед у колах аристократії. Існують теорії, що споконвічно "Ви" було зверненням до ворога. До цього використовувався традиційний російський мовний етикет з власною системою фамільярний і формальних звернень. Таким чином, займенник "ти" могло бути адресовано навіть царю : "ти, цар-батюшка ...". В "Петиції" (Петиція робітників і жителів Петербурга для подання Миколі II) також використовується "ти", адресований царю Миколі Другому. В англійській мові починаючи з XV століття практично повсюдно було прийнято звернення "на Ви" ( англ. you). В результаті цього нормативні форми займенників другого числа перестали розрізнятися, таким чином звернення "на Ви" зникло з англійської як самостійна форма. Винятком є ​​архаїчна або поетична мова: релігійні тексти, молитви (при зверненні до Богу), вірші, де використовується займенник "ти" ( англ. thou ), А також поширене прислівник серед афроамериканців, де використовується займенник "ya" (йа).


2. Споріднена

Форма звернення, пов'язана з родинними відносинами, має на увазі згадка сімейного статусу ( тато, мама, бабуся, дідусь, дядько, тітка).

3. Підкреслено-фамильярная

Форма звернення, пов'язана зі ступенем дружніх відносин, передбачає спрощення або стилізовану мутацію імен (Михайло - Миша, Міхон; Павло - Паша, Пашок; Олена - Лена, Олена, Леся і т. п.), формування похідних від імені, прізвища або по батькові (Павлович - Палич, Олександрович - Санич і т. п.) Також існують - як правило, на основі дружніх відносин - гумористичні варіанти, в них формування також проводиться від імені, прізвища або по батькові (Артур - Артуріще, Цапкін - Цап-Царапкін, Степанович - Степанич - Стаканич (згадка в кінофільмі "Парад планет") і т. п.)

Підкреслено-фамильярная форма звернення поширена, в основному, серед осіб старшого покоління, які вживають її при зверненні до найбільш близьким знайомим і друзям. Серед молодого покоління часто вважається грубою і некоректною, іноді "Гопницький"; в таких колективах прийнятним вважаються звернення грубі, підкреслено спрощені і "приземлені", те саме прізвиськами (Хрипунов - Хрипкий або Хрипатим і т. п.).


4. Соціальна

Форма звернення, пов'язана з цивільним, соціальним, політичним чи професійним статусом або званням ( громадянин, товариш, добродію, містер, колега, доктор, солдат, воїн і т. п.) з можливими комбінаціями (наприклад: товариш майор).

5. Гендерна

Форма звернення, пов'язана зі статевою приналежністю ( чоловік, жінка, дівчина, молода людина, громадянка, громадянин і т. п.)

6. Антігендерная

Форма звернення, підкреслено незв'язана зі статевою приналежністю (друже, товариш і т. п.)

7. В Росії

При формальному зверненні використовується ім'я та по батькові (Олена Сергіївна), при неформальному - тільки ім'я, часто його зменшувальні форми (Олена або Альона). При формальному зверненні може також використовуватися прізвище або посаду або звання в поєднанні з одним із слів-звернень (пан, товариш і т. п.): пан Іванов, пане Президенте, товаришу майор. У російській армії звернення товариш зберігається з радянських часів.

Після розпаду Радянського Союзу багато російські організації вибрали як форми звертання звернення по імені, як це прийнято в багатьох англомовних країнах. Однак за правилами сучасної ділової мови, правильним зверненням вважається формальне. Тобто по імені та батькові.



Примітки

  1. Brown, Roger / Gilman, Albert (1960) "The Pronouns of Power and Solidarity" in American Anthropologist 4 (6): 24-39. Also found in Language and Social Context: Selected Readings, ed. by P. Giglioli (1972), ISBN 0-140-13303-8, pp. 252-282.

Цей текст може містити помилки.

Схожі роботи | скачати

Схожі роботи:
Звернення (лінгвістика)
Релігійне звернення
Звернення в індуїзм
Риторичне звернення
Тверді форми
Літературні форми
Історія сонатної форми
Циклічні форми (музика)
Диференціальні форми в електромагнетизм
© Усі права захищені
написати до нас
Рейтинг@Mail.ru