Танка

Танка ( яп. 短歌 танка ? , "Коротка пісня") - 31 - слоговая пятістрочная японська віршована форма (основний вид японської феодальної ліричної поезії), що є різновидом жанру вака ( яп. 和 歌 вака ? , "Пісні Ямато ") .


1. Історія танка і приклади

Витоки танка - у народних переказах і усної поезії епохи родового ладу. В даний час танка культивується як основна форма японської національної поезії. У 13-14 вв. існував сатиричний жанр - ракусю, а в більш пізні часи - гумористична поезія кеку (в буквальному перекладі "божевільні вірші"), які також використовують строфу танка, тобто 5-7-5-7-7.

Поет Цураюкі (IX - поч. X ст.) дає визначення танка, як поезії "коріння якої - в людському серці".

Танка не має рим. Техніка цієї форми поезії заснована на поєднанні п'яти-і семісложних віршів з двома семісложнимі заключними віршами:

Окуяма-ні В глибині в горах
момідзі фуміваке топче червоний клена лист
НАКу-сика-але протяжний олень
Кое кику струми дзо чую плач його ... в мені
аки-ва канасікі вся осіння печаль

(Танка поета Сарумару-даю)

Складене за цією формою вірш може містити до 50 або 100 рядків, і в цьому випадку воно називається тека ( яп. 长 歌 ті: ка ? , "Довга пісня") , Або нагаута ( яп. 长 歌 нагаута ? ) , Однак більшість японських танка складається з п'яти рядків за схемою - 5-7-5-7-7, що в цілому становить 31 стиль.

В усьому світі широко відомі японські тривірші хайку (або хоку) та пятістішия танка. Епітафією найбільшого японського поета нашого століття Ісікава Такубоку стала його найвідоміша танка:

На північному березі,
Де вітер, дихаючи прибоєм,
Летить над грядою гір,
Цвітеш ти, як бувало,
Шипшина, і в цьому році? ..

- Переклад Віри Маркової

Пронизливі гіркі рядки; ненав'язлива, але очевидна антитеза вічного життя природи і стислість людського існування укладена в цих небагатьох скупих рядках.

На рубежі століть з'явилося кілька поетичних циклів в жанрах японської лірики. Це "Наслідування японському" В'ячеслава Іванова, "Японські танки і хай-кай" Валерія Брюсова, "П'ять танок" Андрія Білого.

Ось як виглядає японська танка В. Брюсова :

У синяві ставу
Білий лелека відображений;
Мить - немає сліду.
Твій же образ укладений
У бідному серці назавжди.


Примітки