Знаймо

Додати знання

приховати рекламу

Цей текст може містити помилки.

ISO 9



План:


Введення

Міжнародний стандарт ISO 9 визначає систему транслітерації кириличних алфавітів слов'янських і неслов'янських мов за допомогою латиниці.

Головна перевага ISO 9 над іншими подібними системами - це її повна однозначність, кожній літері відповідає одна буква або поєднання букви з різними діакритичними знаками. Це дозволяє точно передавати кириличний оригінал і виробляти зворотну транслітерацію, навіть якщо мова нерозпізнаним.

Ранні версії стандарту ISO / R 9:1954, ISO / R 9:1968 та ISO 9:1986 спочатку були засновані на міжнародній системі для освіти з мовознавства (наукова транслітерація), проте відрізнялися застосуванням односторонньої транслітерації на користь фонетичного уявлення.


1. ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95)

У наступних країнах:

введений в дію безпосередньо, як державний, стандарт ГОСТ 7.79-2000, що представляє автентичний текст ISO 9:1995 "Інформація та документація. Транслітерація кириличних літер латинськими. Слов'янські та неслов'янські мови".

Стандарт поширюється на правила транслітерації засобами латинського алфавіту окремих букв, слів, виразів, а також пов'язаних текстів на мовах, писемність яких базується на кириличному алфавіті. Правила відповідно до цього стандарту застосовують скрізь, де потрібно забезпечити однозначне уявлення кириличного тексту латинськими літерами і можливість алгоритмічного відновлення тексту у вихідній кириличному запису, зокрема при передачі документів по комп'ютерних мережах.

Стандарт не поширюється на правила передачі латинськими буквами звукового вигляду слів, записаних кирилицею.

Правила представлення національних географічних назв на картах визначаються керівними документами відповідних картографічних служб.

Буквені знаки письма (розділові знаки тощо), при транслітерації зберігаються, як правило, без зміни.

Таблиці наведені в стандарті, однозначно визначають перехід від Кирилівських букв до латинських для слов'янських мов: білоруського, болгарського, македонського, російського, і українського мови, а також для неслов'янських мов.

Подання боснійського, сербського і чорногорського тексту латинськими літерами здійснюється за допомогою національної системи письма гаевіца, яка у цих слов'янських мовах, а також у неслов'янських мовах поряд з кирилицею.


1.1. Таблиці

1.1.1. Таблиця 1

Таблиця 1 - Транслітерація слов'янських алфавітів за системою А (з використанням діакрітікі)
Кирилиця Латиниця Юнікод Примітки
Hex Dec
А а A a
Б б B b
В в V v
Г г G g
Ѓ ѓ Ǵ ǵ G+0301 g+0301 G+769 g+769 комбінує акут
Г г G g G+0300 g+0300 G+768 g+768 комбінує гравіс
Д д D d
Е е E e
Е е 00CB 00EB 203 235
Є є 00CA 00EA 202 234
Ж ж 017D 017E 381 382
З з Z z
Ѕ ѕ 1E90 1E91 7824 7825
І і I i
Й ї J j
Ј ј ǰ J+030С j+030С J+780 j+780 комбінує Карон (Гачек)
І и 00CC 00EC 204 236
Ї ї 00CF 00EF 207 239
До до K k
Ќ ќ K+0301 k+0301 K+769 k+769 комбінує акут
Л л L l
Љ љ L l L+0302 l+0302 L+770 l+770 комбінує циркумфлекс
М м M m
Н н N n
Њ њ N n N+0302 n+0302 N+770 n+770 комбінує циркумфлекс
Про про O o
П п P p
Р р R r
З з S s
Т т T t
У у U u
Ў ў Ǔ ǔ 01D3 01D4 467 468
Ф ф F f
Х х H h
Ц ц C c
Ч ч Č č 010C 010D 268 269
Џ џ D d D+0302 d+0302 D+770 d+770 комбінує циркумфлекс
Ш ш 0160 0161 352 353
Щ щ Ŝ ŝ 015C 015D 348 349
Ред ь 02BA 698 модифікує друге штрих
И и Y y
Ь ь 02B9 697 модифікує 1-й штрих (прим)
Е е. 00C8 00E8 200 232
Ю ю 00DB 00FB 219 251
Я я 00C2 00E2 194 226
02BC 700 модифікує апостроф
Ѣ ѣ Ě ě 011A 011B 282 283
Ѫ ѫ Ǎ ǎ 01CD 01CE 461 462
Ѳ ѳ F f F+0300 f+0300 F+768 f+768 комбінує гравіс
Ѵ ѵ 1EF2 1EF3 7922 7923

1.1.2. Таблиця 2

Таблиця 2 - Транслітерація слов'янських алфавітів за системою Б (з використанням буквосполучень)
Кирилиця Транслітерація в мовах (Латиниця) Примітки
російською білорус. україн. болгар. Македон.
А a a a a a
Б b b b b b
В v v v v v
Г g g g g g
Ѓ g `
Г g `
Д d d d d d
Е e e e e e
Е yo yo
Є ye
Ж zh zh zh zh zh
З z z z z z
S z `
І i y ` i i
Й j j j j
J j
I i, i ` i i i, i ` i `тільки перед приголосними в ст. рус. і болг.
Ї yi
До k k k k k
Ќ k `
Л l l l l l
Љ l `
М m m m m m
Н n n n n п
Њ n `
Про o o o o o
П p p p p p
Р r r r r r
З s s s s s
Т t t t t t
У u u u u u
Ў u `
Ф f f f f f
Х x x x x x
Ц cz, з cz, з cz, з cz, з cz, з рекомендується використовувати С перед буквами I, Е, Y, J; в інших випадках CZ
Ч ch ch ch ch ch
Џ dh
Ш sh sh sh sh sh
Щ shh shh sth
Ред `` a ` 2 Гравісу
И y ` y `
Ь ` ` ` ` гравіс
Е e ` e `
Ю yu yu yu yu
Я ya ya ya ya
' ' ' ' ' ' апостроф
Ѣ ye ye ять
Ѳ fh fh фіта
Ѵ yh yh іжиця
Ѫ о ` юс
# # # # #

1.1.3. Таблиця 3

Таблиця 3 - буквені знаки кирилиці
Зображення
знака
Найменування
знака
. точка
, кома
; крапка з комою
: двокрапка
... три крапки
- дефіс
- тире
? знак питання
! знак оклику
" надрядкові лапки
" підрядкові лапки
" рядкові лапки відкривають
" рядкові лапки закривають
( дужка відкриває
) дужка закриваюча
параграф
номер
' апостроф

1.2. Приклад

Ось приклад транслітерації по ГОСТ 7.79-2000 (ISO 9). Текст - уривок з гімну Росії :

Оригінал Система А Система Б

Слався, Отечество наше вільне,
Братніх народів союз вікової,
Предками дана мудрість народна!
Слався, країна! Ми пишаємося тобою!

Slav's, Otečestvo nae svobodnoe,
Bratskih narodov soz vekovoj,
Predkami danna mudrost 'narodna!
Slav's, strana! My gordims toboj!

Slav `sya, Otechestvo nashe svobodnoe,
Bratskix narodov soyuz vekovoj,
Predkami dannaya mudrost `narodnaya!
Slav `sya, strana! My 'gordimsya toboj!


Цей текст може містити помилки.

Схожі роботи | скачати

Схожі роботи:
ISO 31
ISO 639-1
ISO 8601
ISO 9000
ISO 9241
ISO 9362
ISO 9660
ISO 10487
ISO 11940
© Усі права захищені
написати до нас